ДОНЬЯ АННА Как соловей пернатый, ты запел И ныне явно преуспел. На песнь любви нельзя мне не ответить, Ведь солнце не напрасно светит, И только освещенная луна Прекрасна и нежна. И жаждет плоть, как хлеба, Любви в свершеньях неба, Вино перетекает в кровь, Как таинство причастия - любовь, Источник вдохновенья Во красоте, А я лишь воплощенье В твоей мечте. Вбегает Фелиса.
ФЕЛИСА Энрике здесь? Вас ищет Командор По дому по всему степенным шагом, Весь в рыцарских доспехах, как явился С ристалищ на потеху короля. ДОНЬЯ АННА Беги! Тебе нельзя быть здесь, Энрике. ЭНРИКЕ Но почему? Я вхож в твои покои С тех пор, как поселилась ты у нас. ДОНЬЯ АННА Да, с позволенья твоего отца, С его заботой о сестре твоей, За что ему по гроб я благодарна. Уж мы не дети. Все переменилось. Сестра твоя - невеста Командора, А скоро станет матерью твоею. ЭНРИКЕ Нет, это сон! (Хочет выйти и отступает назад.) Входит Командор, крупнотелый, высокого роста. КОМАНДОР Ты здесь, Энрике! Что такое? Зарделась ярче розы Анна. Ты взор не опускаешь, - вызов В осанке, словно я твой враг! ДОНЬЯ АННА (рассмеявшись) Всяк в рыцарских доспехах страшен. КОМАНДОР Нет, выслушай нас прежде, Не стану спорить я с тобой. Король остался недоволен Твоим ауто, представленьем... ЭНРИКЕ Народ-то хохотал вовсю. КОМАНДОР А с ним - инфант, что и задело Его Величество, чей вкус И есть мерило для аутос, А не инфанта, не народа, Иначе это вызов власти. А сын мой - возбудитель смуты? ЭНРИКЕ Веселья - под эгидой церкви, Иначе праздника не будет. КОМАНДОР Великий инквизитор взглядом Невидящим, как мертвеца (Он стар), мне пригрозил столь явно, Что я весь в камень превратился - От страха, сын мой, за тебя. Но мой испуг король заметил И рассмеялся, что за благо Сочли вокруг - и рассмеялись Во след народному веселью. Я спас тебя на этот раз. ЭНРИКЕ Отец! Что я? Ты спас театр! Меня ж спасти ты тоже мог бы, Как жизнь мне даровал и имя, С призванием моим поэта, Когда к нам небо благосклонно... ДОНЬЯ АННА Молчи, Энрике! ЭНРИКЕ Даруй нам счастье с доньей Анной. Ты знаешь, я люблю ее Не как сестру мою, а больше, Но свято, чисто, как поэт; Да, как Пречистую на небе, Сошедшую на землю ныне, Красу земную и любовь! КОМАНДОР (пошатнувшись тяжело) Что с ним? Не сходит ли с ума? В фантазиях своих безумный, Он смуту вносит в жизнь свою. Как ты посмел в мою невесту, По воле короля, влюбиться?! И мне твердить о том при ней. Забудь! Опомнись! Эй, проснись От снов пустых и грез любовных. Уедешь ныне же в деревню! Энрике в полном отчаянии выбегает вон. А быть же свадьбе очень скоро, По воле короля и честь. Надеюсь, сумасброд наш юный Души невинной не смутил? ДОНЬЯ АННА Не он, но столько происшествий! Я смущена и не в себе. (Всплескивая руками.) Вчера была я благодарна Вам за заботу и участье В моей судьбе; но не ценою Несчастья сына за отца Мне замуж надобно идти. Прошу вас рассудить по правде. КОМАНДОР Прекрасна и разумна. Боже! Сокровище мое и счастье! Энрике ты ведь знаешь лучше, Чем я: поэт поет любовь И пусть себе поет во славу Испании и короля. |