Место действия - Афины, Спарта, Геллеспонт конца V в. до н.э. ПРОЛОГ Ликей, парк с храмом Аполлона на окраине Афин, с видом на Акрополь вдали. Алкивиад, юноша лет двадцати, рослый, статный, красивый, в сопровождении раба, несущего венок и другие приношения богу, и Сократ, босой, широкоплечий крепыш, с рассеянным видом стоящий в тени деревьев.
А л к и в и а д Сократ стоит, иль статуя его, Изваянная не резцом, а мыслью С идеей самого Сократа в яви? (Берет венок и примеривает к его голове.) С о к р а т Алкивиад! Друг мой, куда собрался? А, вижу! С приношеньями богам, Как взрослый муж пред новым начинаньем, Торжественен и важен ты идешь... Постой! Я провожу тебя до храма. Ведь надо знать, о чем просить богов, Иначе ты накличешь лишь несчастье - На голову свою, куда ни шло, - На город, может быть, на всю Элладу. А л к и в и а д Сократ! Из всех поклонников моих, Пока я цвел мальчишеским румянцем, Один всегда держался в стороне, Лишь глядя на меня как бы украдкой, Не требуя вниманья и участья. Что ж ты теперь заговорил со мной, Когда один остался я, отвадив Поклонников, жужащий рой льстецов, Моей гордыней, своевольным нравом? С о к р а т Я слышу голос бога свыше, знаешь? А л к и в и а д Даймона? Да, слыхал. С о к р а т Запрет он снял, И я могу вступить с тобой в беседу. Как видно, время наше наступило. А л к и в и а д Но что же связывает нас? С о к р а т Любовь. Любовь, мой друг, - стремленье к красоте И к славе, и к бессмертию, - и здесь-то Мы сходимся, вступая в путь один, И разминуться нам небезопасно. А л к и в и а д Не говори загадками, почтенный! Скажи, чего ты хочешь от меня? С о к р а т Нет, друг, чего ты хочешь от себя И для себя, о чем идешь молиться? Сказать ты затрудняешься. А, впрочем, Я знаю. А л к и в и а д Хорошо, скажи уж сам. С о к р а т Себя считая первым средь людей По красоте и росту, - это правда, - Ты первым хочешь быть во всем, повсюду, И почестей ты жаждешь быть достойным Неизмеримо больших, чем Перикл. И власти хочешь ты иметь в Афинах, Могущественным слыть по всей Элладе... А л к и в и а д Конечно, да; еще по всей Европе И в Азии хотел бы править я, По крайней мере, именем моим Заполонить народы все, как Ксеркс. С о к р а т Надежды вот какие ты питаешь. Я это знал. А л к и в и а д Они тебе смешны? С о к р а т О, нет! Недаром я поклонник твой, Как видишь, самый давний, самый верный. А л к и в и а д Какая связь между твоей любовью И честолюбием моим, Сократ? С о к р а т Да без меня все эти устремленья Осуществить не сможешь ты, мой друг. Тебе никто не в силах обеспечить Желанного могущества, - лишь я, Да с помощью даймона моего. А л к и в и а д Сократ! Каким ты странным, необычным Всегда казался мне, - ты разобрался Уж в замыслах моих; но как ты сможешь Помочь мне превзойти во славе всех, А без тебя свершениям не сбыться? С о к р а т Без знания чему учить народ И управлять как можно государством? Лишь мудрость - наш советчик, разве нет? А л к и в и а д Но те, кто выступает на собранье, За редким исключеньем, много ль знают? Соперничества с ними мне ль бояться? С о к р а т Но это же позор. Какие речи! Соперничать ты с кем собрался, милый, Со здешними людьми? А л к и в и а д Да, с кем еще? С о к р а т Наш город с кем воюет всякий раз? С царями лакедемонян и персов. Вот кто соперники твои, Афины Превосходящие могуществом! Что противопоставить можем, кроме Искусства мы и прилежанья, им? А пренебрегши этим, ты лишишься Возможности прославить имя, даже Хотя бы в той же мере, как Перикл. |