— Вы воистину благородная женщина, Фарида Гуппичопоновна! Вы — ангел! Душа моего бедного отца обрадуется нашему приходу — прослезилась дочь усопшего заправщика Запарамина Садокат.
Предложение Фариды одобрили и другие члены семьи.
— Посещение могил усопших — это богоугодное дело. Чтобы почувствовать их чувство одиночества, человек хоть на минуту должен в душе поставить себя на их место. Ибо все мы — смертные, и придет время, нам тоже, как и им, придётся уйти в мир иной, — сказала Светлана Николаевна.
На этом они начали собираться в путь.
— Папа, а пап, мама сказала, мы идем на кладбище! Ты тоже пойдешь с нами?! — спросила Зулейха у Гурракалона, который чистил снег на крыше.
— На кладбище?! Ты чо, доченька, детям туда нельзя! Там, это самое, мертвецы в белых саванах горящими глазами смотрят в щели могильных плит! У мертвецов во рту полно могильных червей, которые присыпаются, когда они разговаривают между собой, издавая жуткие звуки — сказал Гурракалон.
— Ну, Гурракалон, перестань, зачем пугаешь детей! Ведь им могут присниться ночью кошмарные сны. Дети, не верьте папиным словам про мертвецов. Он пошутил. Нет никаких мертвецов, не бойтесь! — сказала Фарида. И, обращаясь к Гурракалону, пояснила: дорогой, ты, это, потише. Не забывай, унас гост и, мы тут решили все вместе посетить могилу Запарамин-аки! Давай, слезай быстрее с крыши!
Гурракалон снял перчатки и, оперевшись на лопату, сказал:
— Хорошая идея! Мы не должны ни на минуту забывать о хороших людях, которые ушли из жизни. Сейчас, дорогая, сейчас спущусь.
Бросив лопату, Гурракалон спрыгнул с крыши в сугроб. После этого псадив детей в сани, они направились на кладбище, оставляя следы на утреннем снегу и выпуская изо рта пары при разговоре между собой. Вдоль дороги на деревьях, окутанных туманом, каркали вороны. Воздух был морозным и чистым. От холода у всех розовели лица и краснели носы, как у деда мороза. Из покосившихся дымоходов низких домов поднимался серый дым. В воздухе витал запах горящей резины и угля. На снегом покрытой дороге они увидели следы, которые вели в сторону кладбища. Наверное, кто-то с утра решил посетить могилу своего близкого человека, похороненного там. Да, бывает так, что когда человека подведут и предадут друзья, в которых он свято верил, или когда он устанет просто жить, идя по жизни, которая полна лжи, несправедливости, коварства, гнета, ему хочется прийти одному на могилу своего отца или своей матери и, разговаривая с ними, безмолвно поплакать. Душа человека очищается от всякой грязи, когда он поплачет на могиле, и человек еще глубже осознает, что жизнь ничтожно коротка, что в этой короткой жизни он должен спешить и успеть сделать людям добро, чтобы потом, когда он тоже уйдёт в мир иной, люди вспоминали о нём как о хорошем человеке. Они шли молча в утреннем зимнем тумане. А дети радовались, сидя на санках, которые волочил Гурракалон. Когда Лариса со Светланой Николаевной и Фарида с Гурракалоном пришли на кладбище, волоча сани с детьми, они увидели в белой тишине могильные плиты, покрытые снегом, и надгробные камни, призрачно торчащие сквозь туман. Вороны, сидя на надгробных камнях, каркали, нарушая туманный покой. Впереди скорбно шагала дочь усопшего заправщика Запарамина. Вдруг они услышали всхлип и шепот женщины, которая разговаривала, то ли сама собой, то ли с близким человеком, который лежал под заснеженным холмиком. Фарида сразу узнала её. Это была её лучшая подруга Фатила, которая, плакала, сидя у могилы своего мужа художника баталиста Хорухазона Пахтасезонувуча. Она даже не обратила внимания на своих пришедших односельчан.
— Тщщ-щ! Не мешайте ей — сказал Гурракалон щепча, приставив палец к губам, и все умолкли.
Фатила говорила словно сумасшедшая:
— Спи спокойно, любимый, и прости меня за то, что я не смогла удержать тебя, когда ты ушел добровольно на зону. Ну, что поделаешь, видимо это судьба. А от судьбы не уйдёшь. Ты был порывистым ветром, бураном и пронесся над страной, освежая атмосферу, предоставляя людям свежий кислород, которые задыхались в катакомбах закрытого общества. Ты призывал людей всей планеты к миру и согласию, изображая на холсте красно-пожарной краской всю трагедию конфликтов мира, конфронтации, ненависти, насилия, агрессии, вражды, войны и гнета. Тебя считали сумасшедшим, но придет время, и они узнают, что ты был гениальным человеком. Я каждую ночь, сидя при свете керосиновой лампы, читаю твои письма, которые ты присылал мне из зоны и невольно смеюсь, словно безумная, и плачу. Твои письма я ношу всегда с собой, боясь потерять. Это не письма, а настоящие произведения искусства. Ты для меня не умер. Ты просто лежишь под землей и делаешь вид, что спишь непробудным сном. Ты всё слышишь и улыбаешься, хитрюга мой дорогой. Ты, словно веретено, беспощадно прял себя до конца, и оставил человечеству золотой клубок своей душы. Я безумно любила тебя, Хорухазон, и мне не хватает тебя. Мне очень тяжело стало жить в этих краях, где каждая вещь напоминает о тебе. Я лучше уеду навсегда в Париж или в Венецию, где буду лунными ночами писать красками музыку. Буду вспоминать о тебе, сидя на высоком балконе одна и глядя на венецианские водные улицы, которые тянутся между старинными зданиями, где купается луна вместе с бесчисленными звездами. Прощай, дорогой Хорухазон Пахтасезонувуч, прощай — плакала Фатила.
Слушая Фатилу, Фарида невольно заплакала, и когда Гурракалон щепотом перевёл трогательные слова Фатилы для Светланы Николаевны и Ларисы, они тоже прослезились. Фарида осторожно подошла к Фатиле и скорбно обняла её за плечи. В обятьях Фариды Фатила еще громче заплакала. Потом, чтобы ей не мешать, Фарида с другими членами своей семьи и с дочерью усопшего заправщика Запарамина пошли дальше, туда, где печально сгорбилась могила отца Садокат.
115 глава Глухой звонарь Гангирдукки Созилатиф
Ученик-отличник, пузатый милиционер, с лысой головой, с ученической сумкой за плечами настоятельно просил на птичьем языке Далаказана Осу ибн Косу, чтобы он выгнал алкашей в шею из шкаф-школы, ибо для них нет ничего святого, нет у них души, и нельзя им верить. От них, по его словам, можно ожидать одни неприятности. Кража оконной рамы в доме Гурракалонов — это тоже было их рук дело. Их не то, что выгнать, а арестовать нужно. Но Далаказан возразил ему, сказав на птичьем языке, что сейчас на улице тридцатиградусный мороз, и нехорошо выгонять их из шкаф-школы, так как они могут замерзнуть. Нужно быть милосердными, объяснял он, так как, возможно, они ещё встанут на правильный путь, бросив пить.
— Ну, тогда, прощайте, дорогой учитель, — сказал ученик-отличник, пузатый милиционер, с лысой головой, с ученической сумкой за плечами, как говорится, спасибо за знания, полученные нами по птичьему языку и литературе, и за хлеб-соль тоже. Я ухожу вместе со своим взводом, гудбай, орювуар, аривидерчи и ауфидерзайн! Я лично не желаю сидеть за партой рядом с отпетыми алкашами и учиться с ними.
С этими словами он собрался покинуть шкаф-школу вместе со своим взводом.
— Куда вы уходите при таком морозе, товарищ ученик-отличник, пузатый милиционер, с лысой головой, с ученической сумкой за плечами?! Постойте! Ведь Вы еще недостаточно хорошо усвоили диалектику языка летучих мышей! — сказал Далаказан, бросившись вдогонку за уходящими учениками, босиком по снегу и в полосатой пижаме.
Но взвод ученика-отличника, пузатого милиционера, с лысой головой, с ученической сумкой за плечами не реагировал на его крики. Наоборот, шагая строевым шагом и напевая песню на птичьем языке, примерные ученики отдалялись всё дальше и дальше. А потом вовсе исчезли из виду, растворившись в густом холодном и тихом тумане Таппикасода.
— Ну, идите, гады, идите, коли не хотите учиться! — крикнул Далаказан вслед уходящим ученикам и, скомкав снежный комок, метнул в них, с криком:
— Жить — жии-и-ить житталалалулалулааа! Жить — жи-ии-ить житталалулаллаааа!
Потом он заплакал, вытирая слезы подолом своей полосатой пижамы. После этого он вернулся в шкаф-школу и продолжил бесплатно давать уроки птичьего языка и литературы оставшимся ученикам.