В этот момент почтальон принес письмо, на радость всей семье.
— Ну, вот, пришло письмо от нашего папы! А я беспокоилась, подумав, мол, почему он в последнее время перестал писать нам письма, не заболел ли, случаем, он.
С этими словами Фарида распечатала письмо и внутри конверта обнаружила странную фотографию. Глядя на фотографию, Фарида чуть с ума не сошла. Потому что на снимке она увидела своего мужа Гурракалона, лежащего с чужой, рыжеволосой женщиной в постели.
— Господи! — сказала она и сразу же вспомнила о характере Гурракалоне и его шутках. Видимо, он решил разыграть меня — подумала она и начала читать письмо. Но она ни черта не могла понять, так как письмо было написано на русском языке. Фарида вдруг вспомнила о Далаказане.
— Ильмурад, сбегай и позови сюда Далаказана, пусть он прочтет это письмо — сказала она.
Ильмурад побежал на улицу и через минут десять, вернулся вместе с Далаказаном, который прибежал со своим шкафом на спине.
— Вызывали, Фарида Гуппичапановна?! — спросил он, заходя через ворота во двор и задыхаясь.
— Да, Далаказанжан, спасибо что пришли. А Вы знаете русский язык? — спросила она.
— К сожеление нет, Фарида Гуппичопоновна! Хотя я являюсь крупным специалистом в области птичего языка и литературы, но не знаю русского языка. Знаю только узбекский язык — сказал Далаказан.
— Фариде пришлось обратится к почтальону, который не успель уйти далеко. Почталъон оказывается знал русский язык. Он с удовольствием согласился и принялся читать письмо, которое написано на русском языке.
Оно начиналось так:
Здравствуйте, Фарида!
Я пишу это письмо из сочувствия к Вам так как не могу молчать, после того как увидела подлый поступок мужчины, который обманул женщину, то есть Вас. Я считаю, что этот обман является оскорблением и издевательством не только по отношению к Вам, но и ко всем добропорядочным женщинам мира, вроде Вас. Да, я пишу анонимно, и хочу оставаться неизвестной, только для того, чтобы не подвергать свою жизнь опасности. Дело в том, что Ваш муж Гурракалон завел любовницу по имени Лариса, которая работает с ним на одном предприятии по производству валенок. Между прочим, Ваш муж Гурракалон зарабатывает не малые деньги, но он тратит эти денежки на казино, так как увлечен азартными играми. Каждый день, после работы, он посещает дорогие рестораны вместе со своей любовницей Лариской, чтобы выпить там дорогого вина и поесть деликатесов. Он часто покупает и дарит ей золотые цепочки, кольца и серьги с бриллиантовыми украшениями. Этот подлец, то есть Ваш муж Гурракалон, иногда рассказывает ей про вас смешные байки, и они вместе смеются, хихикают и хохочут до слез, покуривая травку. В качестве доказательства моих слов я отправляю вам фотографию сделанную мной…
Тут почталъону пришлось прервать чтение письма. Потому что Фарида потеряла сознание и упала в обморок. Испугавшись, Ильмурад приподнял мать, пытаясь привести её в чувство. Фарида пришла в себя и невольно зарыдала. Ильмурад начал успокаивать маму:
— Мам, не плачь, возьми себе в руки — проговаривал он, не зная как утешить её.
— Простите, Фарида Гуппичопоновна, что я прочел Вам письмо с таким плохим содержанием. Иногда, оказывается, излишки знаний могут превратиться в оружие зла, как, например, это случилось с открытием Альберта Эйнштейна. Эх, дурак, зачем я вообще прочитал это письмо — сказал почталъон, виновато глядя на плачущую Фариду, которая заплакала ещё сильнее.
— Ну, сволочь, ну, аферист! Ну, негодяй! Как я ему верила, а? Как я ждала его! Как он клялся в преданности и любви! Какие письма писал! В чем моя вина, Господи боже мой?! Что я тебе сделала плохого?! Ну, как же это так?.. Я же никогда не изменяла ему! Даже тогда, когда пришел мой бывший муж, я прогнала его! Ты же сам был свидетелем этого, Боже! За что меня наказываешь?! Я же всю жизнь молилась тебе и жила честно, так как Ты хотел! — рыдала она.
Скорбно попросив прошения, Далаказан отправился туда, где с нетерпением ждали его жаждущие знаний ученики во главе с пузатым милиционером с лысый головой и с ученической сумкой на плечах. Почталъон тоже.
— Вдруг Фарида резко перестала плакать и стала собираться.
— Давай сынок, собирай нужные вещи и сложи в чемоданы — сказала она.
— Куда ты, мама?! К отчиму, что ли?! Может это клевета?! Может, подождем?! Ты не спеши делать выводы. Всякое может быть в этом мире! Ведь, есть пословица — «семь раз отмерь — один раз отрежь». Мам, а мам, может не надо?.. — сказал Ильмурад.
— Нет, сынок, собирайся и разбуди Мекоила и Зулейху! Уедем из этого дома проклятого обманщика, куда глаза глядят! — плакала Фарида.
— Ты что, мам, куда поедем на таком морозе?! Мы-то ничего, а Мекоил и Зулейха не выдержат стужу. Тем более, мы не знаем, куда мы могли бы переселиться — пытался объяснить ситуацию Ильмурад.
— Ничего, не умрем, сынок. Не такие морозы мы пережили. Лучше замерзнуть на смерть на улице, чем жить в тепле с несмываемым позором, да еще в доме негодяя, который оскорбил нашу честь и издевался над нами! Раньше я боялась, а теперь нет. Я не боюсь жить даже в горах, среди хвойных лесов, где рыщут волки! Волки добрее, чем люди! — сказала Фарида.
Через часа два они были готовы, и вышли на улицу. Мекоил с Зулейха обрадовались, думая они едут в Россию, к отчиму. Фарида закрыла ворота на замок, и оставила ключи Далаказану.
— Прощайте, Далаказанжан, и простите, если мы когда-нибудь, сами того не замечая, обидели Вас. Мы Вас никогда не забудем. Вы были очень хорошим соседом — сказала Фарида дрожащим голосом, со слезами на глазах.
— Далаказан тоже заплакал, стоя на колени перед Фаридой с огромным шкафом на спине. Из глаз его катились слезы аж до самой шеи.
— Ну, что Вы, Фарида Гуппичопоновна, что Вы? Какие обиды? Наоборот, Вы мне помогали едой, когда у меня нечего было есть. Спасибо Вам за всё… Вы добрая, честная и хорошая женщина. Ильмурад тоже хороший парень. А эти маленькие мои друзья? Как же я без них теперь? Бедные, я буду скучать по вас — плакал он, обнимая Мекоила и Зулейху и целуя их в щечки.
— Прощайте, дядя Далаказан — сказал Ильмурад, тайком вытирая слезы кистью руки.
Потом он взял чемоданы, и они покинули дом Гурракалона. Далаказан, стоя на коленях в снегу с огромным шкафом на спине, плакал, глядя вслед уходящим соседям, которые медленно исчезали, растворяясь в тумане.
82 глава Заправщик Запарамин
Фарида с детьми поехали автобусом из Таппикасода в город. Поскольку стоял сильный мороз, желающих ехать в город было мало. Ильмурад заплатил за проезд и, заняв место рядом с мамой, предложил:
— Мам, может, лучше нам к дяде поехать? Он же для нас свой, всё-таки.
— Нет, сынок. Твой дядя неплохой человек, но его жена недолюбливает нас. Лучше жить в мечети или в церкви, чем жить с этой женщиной. У меня есть немного денег, которых хватит на дорожные расходы. Мы поедем в Комсомолабадскую степь. Оттуда люди уезжают в города, поэтому власти приветствуют тех, кто едет в степь, чтобы жить и работать там. Говорят, они приезжим сразу предоставляют жильё. Жить в степи, конечно, не сахар, но зато у нас будет крыша над головой и работа. Я хочу, чтобы у нас был собственный дом. Там тоже живут люди, есть школа, детские сады, магазины и так далее. В степи можно пасти рогатый скот, а во дворе держать куриц, уток и гусей. Я чувствую сердцем, сынок, что там мы будем жить спокойно и свободно. Мы поедем туда поездом. Поезд останавливается на железнодорожной станции Язявана. А из Язявана до Комсомолоабада рукой подать — сказала Фарида.
— Хорошо, мама — сказал Ильмурад.
Они ехали молча. Мекоил и Зулейха сидели у окна и задумчиво смотрели в окно, за которым уличные пейзажи, мелькали как в кинохронике.
Когда они приехали в город, опять пошёл сильный снег. На улицах, кружа снежинки в подоле невидимого длинного платья, танцевала пьяная седая вдова-метель. Усилился мороз. Пройдя по снегу, который осыпал их снежинками с ног до головы, они подошли, наконец, к вокзалу и вошли в него. Там было многолюдно и шумно как на базаре. Многие люди сидели в ожидании поезда, некоторые читали газеты, разговаривали, а некоторые спали, сидя или полулёжа на скамейках. Из репродуктора звучал голос женщины, которая объявляла, какой поезд когда и с какого пути прибудет и отбудет. Иногда она вызывала пассажиров, прося подойти к справочному бюро, так как их кто-то там ждет. Шли попрошайки с жестяными банками, от которых исходил дым исырыка. Подходя к людям, они овеивали их дымом и кричали: «Алос — алос! Инс — жинслардан халос!», как бы отгоняя от них чудотворным дымом злых духов. И просили милостыню. Взяв деньги, они продолжали кричать и дымить. Фарида с детьми заняли свободные места. Поскольку в здании вокзала было не так холодно, как на улице, Мекоил и Зулейха быстро согрелись и начали веселиться и смеяться, играя в прятки и гоняясь друг за другом.