Лили замерла, не отнимая руки.
Сердце под её ладонью забилось сильнее. От прикосновения по её собственным рукам пробежали мурашки, и в груди поднялось знакомое, тревожно-сладкое волнение.
Она прикусила губу, не отводя взгляда.
Рик шагнул ближе.
Его ладони осторожно обхватили её лицо — тёплые, большие, уверенные — и в следующее мгновение он наклонился, касаясь её губ.
Поцелуй оказался неожиданно мягким. В нём было больше нежности, чем пыла, и от этого он показался ещё слаще.
Лили ответила на него так же тихо, почти осторожно, и в этот момент всё остальное — страх, маги, опасность — будто отступило куда-то далеко.
Остались только его руки, тепло его дыхания и едва ощутимое пульсирование метки под её ладонью.
— Лили… Саэльра, — его голос звучал хрипло. — Ты уйдешь со мной?
Он смотрел на нее в ожидании ответа. Она судорожно вдохнула и опустила руки.
— Я… — слова давались с трудом. — Я не могу.
Рик сделал шаг назад и отвернулся к окну, где уже занимался рассвет.
Лили подошла к нему. Положила ладонь на его щеку и повернула его лицо к себе, заставляя встретиться взглядом.
— Не потому, что я не хочу, — сказала она тихо. — А потому что это будет слишком подозрительно. Они только что приходили. Если я исчезну вместе с тобой — это вызовет множество вопросов.
Губы Рика нервно дернулись, и Лили это заметила. Она легко улыбнулась, будто нарочно разряжая напряжение.
— Ра’карн недоволен? — спросила она ласково.
— Очень, — хмыкнул Рик. — Предлагает закинуть тебя на плечо и утащить в наше логово. Немедленно.
Лили хихикнула. Она взяла его за руку, приложила к своей щеке и осторожно потерлась о теплую ладонь, не отводя взгляда.
— И ты согласишься?
Рик выдохнул медленно, провел большим пальцем по ее скуле.
— Мне бы хотелось, — признался он. — Очень. Но я слишком глупо пообещал тебе одну важную вещь. Что у тебя всегда будет выбор.
Лили слабо улыбнулась.
— Я уверена, что мне ничего не угрожает. А вот тебе — очень даже.
Он неохотно кивнул. Это была та правда, с которой спорить было бессмысленно.
— Я собрала тебе припасы в дорогу, — добавила Лили и кивком указала на небольшой мешок у стены.
Он перевел взгляд на мешок. Потом снова на нее.
Слова прощания уже повисли между ними — тяжелые, невысказанные.
И в этот момент по дому прокатился громкий стук со стороны лавки.
Они переглянулись.
— Идем, скорее, — Лили схватила Рика за руку и потянула за собой.
Они вышли из комнатки, через кухню прошли к лестнице, ведущей в подвал в ее лабораторию. Стук становился настойчивее, глухие удары отдавались в стенах. Лили остановилась у тяжелого шкафа, а Граф вышел из тени прямо на стол, рядом со стопкой книг. Его хвост метался из стороны в сторону.
— Маги и стража обложили со всех сторон. Настроены решительно.
Лили быстро подошла к массивному шкафу и уже нажимала на выступающие узоры на поверхности. Когда она коснулась последнего символа, шкаф плавно отъехал в сторону, открывая узкий потайной ход. Из проема потянуло сырой землей и холодом.
— Ты точно решила, что не пойдешь со мной? — рычаще спросил он.
— Я останусь, — сказала она твердо. — Мне ничего не угрожает. Я законопослушная ведьма.
— Мы прикроем твой отход, ящер-р-р. Поторопись, — бросил Граф, встречаясь с Риком взглядом.
Рик был напряжен. Лили видела это слишком хорошо. Он стоял неподвижно, будто решая, что делать.
Удары в дверь стали глуше — толстые стены лаборатории съедали звук, — но самые громкие выкрики с улицы все равно долетали, резкими обрывками команд.
Лили сама подвела его к тайному ходу и сунула мешок ему в руки.
— Уходи, — сказала она тихо, но твердо. — Этот ход выведет тебя в лес.
Рик сжал челюсть, вертикальные зрачки выдавали его состояние с головой. Он повернул голову к Графу.
— Не отходи от нее ни на шаг, — прорычал он.
— Без тебя все знаю, ящер-р-р, — огрызнулся Граф.
Рик перевел взгляд на Лили.
— Я обязательно вернусь, — пообещал он и исчез в темноте хода.
— И с каких пор он понимает тебя? — нахмурилась она, вдруг вспомнив, сколько смущающих вещей они обсуждали с фамильяром.
— Всегда.
— А почему я не в курсе?
Граф неоднозначно фыркнул, вильнул хвостом и скрылся в тенях, уходя от ответа.
— Негодники!
Лили вернула шкаф на место и поднялась наверх как раз в тот момент, когда удары в дверь стали чаще. Похоже, терпение у незваных гостей заканчивалось.
— Иду, иду… кто ж это в такую рань, — недовольно бурчала Лили, нарочно не ускоряя шаг, хотя удары в дверь сотрясали стены лавки.
Она и без того прекрасно понимала, что происходит. Маги ищут Рика.
Лили распахнула дверь — и сразу встретилась взглядом с Варекком. Заместитель главы гильдии магов застыл на пороге с поднятым для нового удара кулаком. За его спиной выстроились стражи и двое магов в темных плащах.
— Гм, Лилиана Блум, — произнес он официально. — В гильдию поступил анонимный донос. Вас обвиняют в торговле запрещенными травами.
У Лили дернулась щека.
Значит, предлог все-таки придумали.
Граф тихо соскользнул со своего места и отступил вглубь лавки, растворяясь в тени. Но желтые глаза по-прежнему внимательно следили за гостями.
— Официальное разрешение на осмотр моей лавки имеется? — поинтересовалась она.
Варекк щелкнул пальцами.
Молодой страж тут же шагнул вперед и протянул бумаги прямо в руки Лили. Она не спешила — раскрыла сложенный вдвое листок. Внимательно, строчка за строчкой, изучила печати и подписи.
Суд действительно разрешал проверку. Более того — в случае выявления нарушений допускалось немедленное заключение под стражу. Щека дернулась снова.
Внутри у нее закипало. За всю ее практику, за годы безупречной работы, никто и никогда не выдвигал против нее столь грубых обвинений.
— Любопытно, — произнесла она наконец, поднимая взгляд на Варрека. — А где же наблюдатели, которые обязаны следить за ходом обыска?
Губы Варекка скривились. Он раздраженно дернул головой, и один из стражей нехотя удалился.
Пришлось ждать.
Они так и стояли на пороге лавки в неловком молчании, пока страж не вернулся с двумя сонными соседями — наспех одетыми, с помятыми лицами и явным недоумением в глазах.
— Что ж, — сказала она наконец и шагнула в сторону, распахивая дверь шире. — Проходите.
В лавку вошли Варекк, двое стражей, двое магов и наблюдатели. Пространство сразу стало тесным. Лили едва заметно кивнула Графу — знак не терять бдительность.
Осмотр начался.
Они без церемоний шарили по полкам, сдвигали ящики, задевали связки трав. Несколько сушеных пучков упали на пол — их растоптали сапогами. Лили стояла прямо, с каменным лицом, сжимая руки в замок, и терпела. Каждое небрежное отношение к ее зельям и травам отзывалось внутри холодным раздражением.
Запрещенных трав они не нашли. Даже до тайника под прилавком не добрались. И все же маги продолжали искать.
Варекк почти не обращал внимания на своих спутников. Пока те продолжали перебирать травы, он стоял неподвижно и смотрел на дверь, ведущую в жилую часть дома. Казалось, он пытался разглядеть сквозь стены то, что за ними скрывалось.
Лили заметила это и очень медленно выдохнула.
Когда один из магов, явно устав от бесплодных поисков, направился к двери, ведущей в жилую часть дома, Граф резко зашипел, выгибая спину.
— А на осмотр жилых помещений у вас тоже есть разрешение? — спросила Лили, не повышая голоса.
Варекк стиснул зубы. Его взгляд прошелся по всем присутствующим, будто он искал поддержку или повод надавить.
— Нам известно, что у вас есть лаборатория, — произнес он холодно.
Лили медленно выпрямилась, глядя ему прямо в глаза. В ее позе не было ни страха, ни суеты — только спокойная, выверенная готовность отстаивать свое.
— Лаборатория для варки легальных зелий и настоев указана в моих лицензиях, — ответила она. — И если вы намерены туда войти, советую сначала убедиться, что ваши бумаги это позволяют.