— Стол совершенно не вписывается в интерьер? — насмешливо усмехнулся МакЛауд.
— Именно, сэр. А вот от спинок стульев есть небольшая потертость на обоях.
— Вы правы, мисс Харрис, — медленно проговорил мужчина, не сводящий пристального взгляда с тонкой фигурки в центре кабинета. — Как вы это определили? Я не про стол, конечно. Его принесли недавно, специально для чаепития.
— Вы, действительно, считаете, что это было сложно сделать? — Девушка внимательно всмотрелась в мужское лицо, вскинула тонкую каштановую бровь, в карих глазах мелькнула улыбка.
Некоторое время МакЛауд не отрывал глаз от прекрасного женского лица, затем, явно нехотя, отвел взгляд и осмотрел интерьер кабинета, задержав внимание на кресле и картине. Вскоре сэр Родерик чему-то усмехнулся, явно удивленный.
— Обивка на кресле слегка выцвела на одной стороне. Поскольку я его переставил, сейчас эта сторона находится дальше от окна. Это произошло года три назад.
— Солнечные лучи у вас редкое явление, поэтому вторая сторона пока далека от выцветания.
— Что касается картины... практически, та же самая история. Я, действительно, заменил раму, а новая оказалась немного уже прежней. Поэтому теперь на шелковых обоях вокруг новой видна часть, не такая выцветшая.
— Вот видите, сэр, ничего сложного.
— Не согласен, мисс. Как вы это заметили? Без магического зрения? Там буквально не больше... одного сантиметра.
Лилиан лишь пожала плечами. Иногда она и сама не понимала, почему замечает те или иные вещи. И как это происходило. Она просто обращала на них внимание, как и на все остальное, что её окружало.
— Приступим к чайной церемонии? — предложил лорд МакЛауд, все еще искоса рассматривая спинку кресла у окна и картину. — Насколько я успел вас узнать, вы не любите пить остывший чай. — Легкая улыбка скользнула по мужским губам.
— Вы очень наблюдательны, сэр.
«Жених» отодвинул для мисс Харрис стул, а девушка изящным движением присела на краешек сиденья, дождалась, когда мужчина займет свое место напротив, и сделала маленький глоток горячего брусничного чая из фарфоровой чашки удивительно тонкой работы.
«Фарфор точно не рейдальский», — определила мисс Харрис и вдохнула аромат напитка, затем аккуратно, чтобы не расплескать и не запачкать белоснежную кружевную скатерть, и бесшумно, как поступают хорошо воспитанные леди в Рейдалии, поставила чашку на кружевное фарфоровое блюдце, которое имело форму цветка — распустившейся лилии.
— Чай заварили из ягоды, растущей вокруг Анвегана.
— Я так и подумала, сэр.
Насыщенный, немного кисловатый аромат дикой брусники, с пряными нотками защекотал тонкие ноздри Лилиан, и она чуть зажмурилась от удовольствия.
— Аромат брусники, выросшей на острове Скай, отличается от той, что растет в Рейдалии. У нас отсутствуют пряные нотки.
Лилиан вдруг подумала о том, что за последний час, в течение которого прошел ужин, она увидела другого МакЛауда: жесткого, властного, холодного — того, кого беспрекословно слушались слуги и соклановцы. А в рабочем кабинете для нее открылись новые черты характера мужчины.
МакЛауд переставил кресло так, чтобы лицо сидящего в нем находилось в тени. Вряд ли, кроме самого хозяина кабинета, кто-то ещё занимал это кресло. «Коварный ход», — оценила девушка.
Что же касается реставрации картины, то данное действие, по мнению Лилиан, означало любовь МакЛауда к порядку. Во всем.
А ещё ее загадочный шестой «жених» выращивал прекрасные лилии в оранжерее. Которые велел срезать для нее. Чтобы все окружающие поверили словам одной безумной оборотницы? Или этот жест был продиктован совсем другим чувством?..
24.2
Отбросив в сторону опасные мысли, Лилиан Харрис вновь стала серьезной и сосредоточенной. МакЛауд, все это время разглядывающий «невесту», усмехнулся чему-то и еле слышно пробормотал: — Наблюдать за вами, милая невеста, — сплошное и ни с чем не сравнимое удовольствие. — Сэр? — Девушка настороженно взглянула на «жениха». — Лилиан, я спрашиваю: вы не против, если я вместо брусничного чая выпью виски со льдом?
— Не против, милорд, — задумчиво отозвалась девушка, гадая, показалась ей другая фраза или нет. — Не желаете присоединиться? — Нет, сэр. Но благодарю за предложение. У вас леди употребляют виски? — Мисс Харрис не стала скрывать удивление. — Скорее, смакуют. Плавным движением МакЛауд поднялся из-за стола, и уже через несколько секунд в его стакане плескался виски цвета темного золота. В другой стакан мужчина плеснул воды из хрустального графина, с помощью магии превратил ту в лед, расколол, добавил кусочки льда в напиток и с явным удовольствием совершил глоток, прищурившись, как довольный кот. — Итак, мисс Харрис, я готов к вашим многочисленным вопросам. — Отлично, сэр, — кивнула девушка и с задумчивой улыбкой добавила: — Аромат вашего виски отличается от рейдальского. В нем присутствует... — Лилиан аккуратно принюхалась, — хм... довольно специфичный запах. Что это? — При сушке ячменного солода отландцы используют торф. В процессе сгорания тот дает дым со специфическим запахом копчения. — Ах, вот что это за аромат, — улыбнулась девушка. — Еще я почувствовала... вроде бы вересковые нотки? — Верно! — Мужчина поднес стакан к лицу, явно наслаждаясь особенным запахом напитка, по которому скучал. — Торф собран в местности, где растет вереск. У вас тонкое обоняние, леди. В вас все изумительно. Лилиан, которая поднесла ко рту чашку чая, замерла. Ей снова послышалось? — Ваши глаза завораживают. Ваш голос для меня всегда сплошное удовольствие. А ваши наблюдательность и умозаключения просто невероятны и постоянно поражают. После беседы с вами я часто в некотором ошеломлении, понимая, что вы особенная личность и необыкновенная девушка. Некоторое время мисс Харрис боролась со смущением, которое, несмотря на все усилия выглядеть невозмутимой и деловой, затапливало ее с головой, и заставляло нежные щеки покрываться предательским румянцем. — Что же, — девушка, наконец, справилась с эмоциями, но ответила с некоторым замешательством, — я рада, что от общения со мной вы получаете столько... удовольствия. — Лилиан, — начал МакЛауд, и голос его прозвучал подозрительно хрипло, черты лица будто заострились, став хищными. Лилиан поспешила перебить мужчину, бессознательно вскидывая тонкую руку, выставляя перед собой узкую решительную ладошку, — в эту секунду все её сомнения разрешились, она приняла решение о том, что для серьезных объяснений между ними все же нужно, чтобы прошло время: — Сэр! — твердо проговорила девушка. — Не хочу, чтобы после вы пожалели об импульсивной фразе. Пусть пройдет время. Пожалуйста. Вы сказали, что услышали меня. Когда мы смотрели на Анвеган. — Импульсивной? — чуть слышно проронил мужчина. А Лилиан послышались в его голосе рычащие звуки. — Именно, — уверенно отозвалась она и невозмутимо добавила: — Расскажите лучше вот что: с помощью чего в Королевстве Фей распространяется информация? — Лучше? — Родерик МакЛауд сделал глоток виски, не сводя с девушки пристального, потемневшего взгляда. Выражение мужского лица мгновенно стало замкнутым, отчего у Лилиан неприятно закололо слева в груди. Некоторое время МакЛауд молчал, и мисс Харрис негромко спросила, не отрывая глаз от мужского лица: — Сэр, кем для вас является леди Флора Льюис? — Никем, — последовал быстрый, скупой и холодный ответ. — Мне показалось, что... — Вам именно что показалось, Лилиан, — сухо отрезал МакЛауд. Девушка вздохнула, задержала дыхание, собираясь с мыслями. — Вы хотели узнать о почте и магических вестниках? — сдержанно уточнил мужчина. — И об остальных средствах тоже, — негромко добавила Лилиан. — В том числе волшебных, принадлежащих фейри. — Обычной почты у нас давно нет. Мужчина подошел к окну, встал к девушке спиной. Лилиан позволила себе осторожно полюбоваться великолепной мужской фигурой, широким разворотом плеч своего крайне опасного нанимателя. — Но у каждой магической расы есть свои источники для передачи информации. Некоторые из нас используют магические вестники. — Как принцесса Гленна могла узнать о вашем возвращении и о моем приезде? — Гленна? — МакЛауд медленно обернулся и вскинул широкую бровь. — Почему вы решили, что она знала? — Принцесса встретила нас фразой: «Неужели это правда, Дерик?» Реакция «жениха» на её нежелание слушать его откровения, расстроила Лилиан и взволновала. Девушка поймала себя на том, что, хотя ей невероятно любопытно узнать, что именно он хотел сказать, подобное поведение крайне непрофессионально. Она не может позволить себе кокетничать... с нанимателем. Даже если сама испытывает к нему нечто большее, чем просто симпатия и уважение. — Гленна просто сразу определила, что вы совершенно не обладаете магией, — пожал плечами МакЛауд. — Допустим. А то, что вы выбрали меня в пару? Вторая её фраза звучала так: «Ты выбрал себе в пару обычного человека?» Я могла оказаться обыкновенной гостьей.