Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мгновенно, до острой боли, в наказание нарушения договора его обожгло магией. Но он был готов к наказанию, и ни один мускул не дрогнул на лице МакЛауда.

Невесомыми, ласковыми движениями он продолжил поглаживать удивительно шелковую кожу Лилиан, словно не замечая, как на его глазах темнеет взгляд лорда Хартфорда. Тот явно знал, что по условиям контракта, который мисс Харрис обычно заключала с «женихами», вот так касаться девушки запрещено и чревато.

13.2

— Милорд, это лорд Френсис Хартфорд, — проговорила Лилиан. — Сэр Френсис, позвольте представить вам лорда Родерика МакЛауда. Моего жениха.

Мужчины обменялись кивками и положенными фразами приветствия, после чего Хартфорд мазнул нейтральным взглядом по мисс Харрис и уставился на её шестого жениха.

— Вы тот самый МакЛауд из знаменитого замка Анвенган?

— Тот самый, — невозмутимо откликнулся сэр Родерик, искусно скрывая удивление.

— Тогда позвольте узнать из первых уст, так сказать. Флаг Фей, действительно, существует и обладает исключительной магической силой?

— Флаг Фей — всего лишь древняя красивая легенда, сэр, — невозмутимо отозвался МакЛауд.

— Жаль, — вздохнул Хартфорд. — Я надеялся, что все же нет. Так вы направляетесь домой?

— Именно. Мечтаю показать мисс Харрис свои многочисленные владения. В том числе родовой замок. Надеюсь, что Лилиан полюбит Анвенган так же, как люблю его я.

— Слышал, что на землях Отландии не особо жалуют гостей. — Взгляд Хартфорда то и дело возвращался к руке северянина, будто бы безотчетно поглаживающей пальчики невесты.

— Не жалуют тех, кто является с дурными помыслами, — вежливо ответил сэр Родерик.

— Как же вы определяете мысли путешественников? — вскинул бровь сэр Френсис. — Наслышан, конечно, как. Только какие из этих слухов правдивые?

— Смотря, какие именно вы слышали.

Протяжный свисток начальника поезда известил о скором отправлении последнего и прервал беседу мужчин. На железнодорожной платформе мгновенно началась суета. Пассажиры, до этого момента неспешно прогуливающиеся по платформе, одновременно потянулись к своим вагонам. Мальчишки-разносчики стали активнее кричать и предлагать товары.

— Мистер Дабх, вы поможете мне подняться по ступенькам вагона? — обратилась леди Мэри к северянину.

— Конечно, леди, — отозвался мужчина, до этого с интересом наблюдающий за разговором своего вождя и знакомого лорда мисс Харрис.

— Кстати, мы попутчики, милорд, мисс, — широко улыбнулся Хартфорд. — Я  тоже еду в этом поезде, во втором вагоне. До конца пути.

— Замечательно, милорд!  — Лилиан смогла удержать на лице вежливую улыбку, хотя новость, выданная бывшим нанимателем, её совсем не порадовала. — Мы едем в первом.

— Надеюсь вскоре услышать от вас историю о том, как вы совершили невозможное, сэр, — сухо проронил Хартфорд.

— О чем вы?

— О завоевании неприступной крепости по имени мисс Лилиан Харрис.

— Милорд! — с укором в голосе проворчала девушка.

— Когда-то мисс Харрис согласилась и на мое предложение, сэр. Я тоже решил было, что крепость пала. Но после Лилиан передумала становиться леди Хартфорд.

— Не могу сказать, что огорчен этой новостью, — холодно проронил сэр Родерик и кивнул, давая понять, что пора расходиться.

— Леди, милорд, — склонил голову рейдалец, по лицу которого все же проскользнула досада, и направился к своему вагону.

— Френсис будет преследовать нас, пока не убедится, что у нас все по-настоящему! — буркнула Лилиан, когда «жених» помогал ей подняться в вагон. — Его немного... как бы это сказать... заклинило на мне.

— Это заметно. А ваши женихи под номерами один, два и четыре тоже могут появиться на какой-нибудь из следующих станций? — понижая голос, поинтересовался МакЛауд.

Лилиан обернулась, взглянула на жениха и по выражению лица догадалась, что тот подтрунивает над ней.

— Тогда вы вернетесь домой покалеченным.

Девушка выразительно скосила взгляд на ту руку мужчины, которой совсем недавно он поглаживал её пальчики.

— Это фантомная боль, — пожал плечами сэр Родерик.

— Совсем нет следов? — с любопытством поинтересовалась девушка.

Они уже подошли к её купе, и мужчина протянул руку.

— Можете в этом сами убедиться.

Лилиан покрутила мужскую кисть в разные стороны, приглядываясь к коже, но повреждений не заметила.

— Вам было больно? — тихо спросила она, не поднимая глаз, отпуская чужую руку.

— Просто невыносимо, — тихо пробормотал МакЛауд. — Думал, ещё пару мгновений и упаду без чувств.

Лилиан вскинула взгляд. Бирюзовые глаза смотрели на нее с хитрым прищуром и с пляшущими в них золотыми смешинками.

— Ну, и шутки у вас, сэр. Я же поверила и чуть сама не лишилась чувств.

— Чтобы вы лишились чувств, мисс Лилиан, даже не представляю, что должно произойти.

— Считаете, что я совсем толстокожая?

— О, нет. Сегодня я убедился, что у вас невероятно тонкая и нежная кожа. Напоминает шелк.

Девушка вспыхнула, вновь вспомнив осторожные мужские прикосновения к её руке.

— Эта ваша идея... Вы должны были предупредить меня, тогда мы внесли бы некоторые уточнения к нашей клятве.

— Было некогда. Но на будущее можно внести. Сегодняшние ощущения мне не сказать, чтобы понравились.

— Я... не возражаю, — медленно, с запинкой отозвалась мисс Харрис и заметила, как выражение лица МакЛауда изменилось — стало... озадаченным? Взгляд тоже стал другим, в нем все больше проявлялось недоверие. — Сэр?

— Я могу пройти в ваше купе, мисс? — вкрадчиво поинтересовался мужчина. — У меня ещё несколько вопросов.

— Конечно, сэр, — кивнула девушка, искренне заинтригованная тем, что такое решил спросить сэр Родерик.

Когда дверь в купе за ними закрылась, мужчина, не обращая внимания на леди Треверс, которая уже сняла шляпку и, видимо, желала произвести ещё некоторые действия после возвращения с прогулки, медленно проговорил:

—  Я только сейчас понял, что ваш «Френсис» не просто лорд Хартфорд. Он — граф Хартфорд, старший сын герцога Сомерсетского и его наследник. В некотором роде тоже «тот самый».

— Верно, сэр, — спокойно отозвалась девушка. — Вы вспомнили недавний скандал, связанный с его именем? — догадалась она и печально усмехнулась.

27
{"b":"968087","o":1}