Френсис Хартфорд подавил тяжелый вздох и мотнул головой.
— Спасибо, Френсис. — Сердце Лилиан забилось так быстро и громко, что ей показалось, мужчина сейчас услышит его стук.
— И помните, что я на всю жизнь ваш друг. Вы всегда можете обратиться ко мне с любой просьбой.
— Я знаю. Спасибо. От всего сердца.
После этого ответа в мужских глазах будто навсегда поселилась печаль всего мира. Лилиан была уверена в том, что Хартфорд внушил себе любовь к ней. Девушка искренне считала, что чувство мужчины не настоящее, таким образом проявляются бесконечная благодарность и восхищение. Поэтому она надеялась, что со временем Френсис Хартфорд избавится от своей фантомной любви.
— Лилиан, у меня есть подарок для вас. На память, так сказать.
— Ну, что вы! — нахмурилась девушка. — Зачем?!
— Как зачем? Вскоре вы выйдете замуж, я должен сделать подарок на вашу свадьбу.
Лорд протянул руку ладонью вверх. На ладони лежал маленький мешочек из изумрудного бархата.
— Что это? — с подозрением поинтересовалась Лилиан. — Украшение?
— В каком-то роде. Это семейная реликвия Хартфордов. Хранится в нашей сокровищнице уже более двухсот лет.
— Вы дарите мне семейную реликвию?! — с искренними изумлением уточнила девушка, принимая мешочек, развязывая тонкий золотой шнурок и аккуратно вытряхивая на свою ладонь то, что в нем находилось. Просто из любопытства. Мисс Харрис не собиралась принимать в подарок чужие семейные реликвии.
— Но это же... — Лилиан осеклась, внимательнее всмотрелась в то, что лежало у нее на ладони, и побледнела. — Я читала... думала, что это сказка. Все так считают.
Девушка подняла недоверчивый взгляд на Хартфорда и встретила его прямой и уверенный.
— Теперь он ваш. Пусть возвращается на родину. Когда-то одна из фей подарила его моему прапрадеду. В нашей сокровищнице он все равно лежит без дела.
— Как и всякая реликвия, — хрипло пробормотала Лилиан. — Я не могу принять его, Френсис, — грустно покачала она головой.
— Можете. И должны. Уверен, он вам пригодится.
В следующую секунду мужчина тихо и твердо проговорил:
— Я, лорд Френсис Юджин Джонатан Хартфорд добровольно и от чистого сердца передаю амулет «Крылья Феи» мисс Лилиан Харрис. Теперь именно эта девушка владеет и распоряжается Им. Такова моя воля. Магия мира мне свидетель. Да будет так.
14.2
Лилиан не смогла отказать Френсису Хартфорду, — когда произносят подобные клятвы, ничего не изменить. Но, прислушавшись к интуиции, которая ни разу не подводила, девушка решила никому не рассказывать о его подарке.
Даже тете Мэри.
Пока леди Треверс находилась на прогулке, Лилиан вернулась в купе, некоторое время полюбовалась тонкой искусной работой, а затем решительно надела подаренное сокровище на шею. Девушка пришла к выводу, что раньше тонкой изящной цепочки у кулона не имелось, а сэр Френсис заказал ее специально для нее – Лилиан, так как кулон и цепочка отличались по цвету, да и невооруженным взглядом было заметно, что кулон — старинное изделие.
На мгновение в груди у Лилиан защемило: лорд Хартфорд достойный джентльмен и человек, и жаль, что нельзя приказать сердцу полюбить кого-то определенного.
В следующее мгновение девушка замерла и прислушалась к необычным ощущениям: маленькие крылышки словно ожили и затрепетали, щекоча её кожу в районе ложбинки груди. Дрожащей рукой Лилиан достала кулон и внимательно и долго рассматривала его: крылышки оставались неподвижными.
Сказка - легенда, которую читали каждому ребенку Рейдалии в детстве, рассказывала о том, что когда-то один храбрец отправился на опасную охоту в дремучий лес, а там, рискуя собственной жизнью, спас прекрасную фею из лап злобного тролля.
В результате фея улетела, а раненого храбреца тролль швырнул в глубокую яму на погибель. Герой провел в яме долгие две недели, пока вдруг не появилась та самая фея со своими сородичами.
Тролля победили, героя спасли, а в награду за его храбрость и доброе сердце фея создала из волшебной пыльцы амулет «Крылья Феи» и подарила своему спасителю.
— Теперь у тебя всегда будут свои крылья, — сказала волшебница. — Ты сможешь выбраться из любой ямы, спуститься с самой высокой башни и взлететь на самую крутую гору, какой бы высокой та ни была. Тебе всего лишь нужно мысленно обратиться к амулету и попросить крылья.
— Попросить крылья, — пробормотала Лилиан и ещё тише добавила: — Выходит, храбрецом из древней легенды являлся реальный человек — прапрадед Френсиса Хартфорда...
***
— Сэр Френсис сошел на этой станции, — проговорила леди Мэри, когда поезд тронулся. — Он попрощался со мной. Сказал, что планы изменились и ему срочно нужно вернуться.
— И со мной тоже попрощался. — Лилиан задумчиво рассматривала пейзаж, медленно проплывающий за окном.
«А на память он сделал мне роскошный подарок», — мысленно добавила она.
— Не совершила ли ты ошибку, вновь отказав ему?
— Френсис не делал мне предложение. — Девушка холодно уставилась на родственницу. — Наоборот, он поздравил меня с помолвкой и пожелал счастья.
— Лилиан... — Тонкие губы леди Треверс поджались, взгляд стал таким, каким становился, когда женщина начинала читать племяннице нотации.
— Тетя, я взяла вас с собой не для того, чтобы мы ссорились. — Лилиан не стала ждать начала тирады. — Позвольте мне самостоятельно разобраться со своей жизнью.
— Разберешься также, как твоя мать? — усмехнулась родственница. — Или как Белла?
— Они обе счастливы.
— Одна убедила себя в этом. Другая — только потому, что его высочество оказался решительным и настойчивым мужчиной.
— Пойду прогуляюсь. — Лилиан резко встала. — Как-то душно в купе.
Мягким движением девушка открыла дверь, вышла в коридор и яростно захлопнула створку, чтобы тетя прониклась её настроением.
— Дикая кошка лезет наружу?
Насмешливый мужской голос за спиной заставил девушку невольно вздрогнуть.
— Что, простите? — Лилиан медленно обернулась и холодно уставилась на мужчину.
— Говорю, что характер не спрячешь, мисс Харрис, — жестко усмехнулся МакФер, застывший от девушки в полушаге. — Как бы вы не желали казаться мягкой и пушистой кошечкой, я вижу вас насквозь. И кто на самом деле скрывается под лживой оболочкой очаровательной милой леди.