— Клыков, — предупреждающе произнёс Буйвол.
— …который проявил себя как перспективный офицер, — быстро закончил Рик. — В общем, я в восторге от перспектив нашей совместной работы.
Ария подозрительно сощурилась:
— Сержант, у меня ощущение, что вы не совсем искренни.
— У тебя? — Клыков изобразил удивление. — Не может быть. Я всегда искренен. Особенно когда мне навязывают… то есть доверяют… ответственное задание, о котором я даже не просил.
— Сержант, — снова вмешался Буйвол, но уже с нотками раздражения.
Рик поднял лапы в примирительном жесте:
— Хорошо, хорошо. — Он снова посмотрел на Макса и Арию, и на этот раз его тон стал серьёзнее. — Слушайте внимательно. С сегодняшнего дня вы под моим командованием. Это значит, что вы делаете то, что я говорю, когда я говорю, и как я говорю. Без самодеятельности. Без геройства. Без «я думал, это хорошая идея». Ясно?
— Ясно, сэр, — кивнула Ария.
— Соколов?
Макс колебался секунду, потом тоже кивнул:
— Ясно.
— Отлично, — Клыков скрестил лапы на груди. — Теперь о правилах. Первое: вы не покидаете пределы города без моего разрешения. Второе: вы не ввязываетесь ни в какие операции без моего присутствия. Третье: вы носите средства связи постоянно, и я имею в виду постоянно — даже когда спите, едите или… занимаетесь чем угодно ещё. — Он выразительно посмотрел на них обоих.
Макс почувствовал, как краснеет. Ария демонстративно изучала потолок.
— Четвёртое, — продолжил Рик, — если я говорю «беги» — вы бежите. Если говорю «прячься» — прячетесь. Если говорю «стой» — стоите, как вкопанные. Никаких вопросов, никаких обсуждений. Моя задача — держать вас живыми и в одном куске. Ваша задача — не усложнять мне жизнь. Всё понятно?
— Да, сэр, — снова ответила Ария.
— Соколов?
— Понятно, — Макс сглотнул. — Но\… сержант, у меня вопрос.
Клыков закатил глаза:
— Конечно, вопрос. Всегда есть вопрос. Говори.
— А… что именно мы будем делать? — спросил Макс. — Какие задачи у этой… оперативной группы?
Рик переглянулся с Буйволом. Капитан кивнул, давая разрешение отвечать.
— Официально, — начал Клыков, — мы занимаемся делами, требующими особого подхода. Преступления с участием редких видов, межрайонные конфликты, консультации по нестандартным случаям. Неофициально… — он помолчал, — …мы ищем информатора в полиции и пытаемся не дать преступникам вроде Пятнистого снова похитить Соколова.
— То есть я — приманка? — уточнил Макс.
— Нет, — жёстко ответил Рик. — Ты — консультант под защитой. Большая разница. Приманку выставляют, чтобы поймать преступника. Тебя мы защищаем, чтобы преступник даже не пытался подобраться.
— Понятно, — Макс не был уверен, что понял, но спорить не стал.
— Ещё вопросы? — Клыков обвёл их взглядом.
Ария подняла лапу:
— Сэр, а… график работы? Мы будем патрулировать? Дежурить?
— График составлю к концу недели, — Рик достал блокнот и что-то записал. — Патрулирование — да, но не каждый день. Дежурства — по необходимости. В основном будем работать над текущими делами и… — он снова выразительно посмотрел на них, — …постараемся избежать ситуаций, когда вас похищают, взрывают или втягивают в преступные схемы.
— Мы не специально, — пробормотала Ария.
— Знаю, — Клыков вздохнул. — Но факт остаётся фактом: за месяц вы умудрились стать самой проблемной парой в департаменте. И теперь эта проблема — моя.
— Сержант, — вмешался Буйвол, — может, хватит демотивировать подчинённых?
Рик повернулся к капитану:
— Простите, сэр, но я считаю, что честность — лучшая политика. Пусть знают, во что ввязываются.
— Они уже ввязались, — сухо заметил Буйвол. — Так что закругляйся с мотивационными речами и переходи к конкретике. Первое задание для группы.
Клыков снова достал блокнот и раскрыл его:
— Ага. Вот. — Он прочитал вслух: — «Странные исчезновения в Тундратауне. Три жителя пропали за последнюю неделю без следа. Местная полиция просит помощи». — Он поднял глаза на Макса и Арию. — Вот ваше первое дело. Завтра утром едем в Тундратаун, опрашиваем свидетелей, изучаем места исчезновений, пытаемся найти зацепки. Вопросы?
— Тундратаун? — переспросил Макс. — Это тот район, где холодно?
— Гениально подмечено, консультант, — съязвил Клыков. — Да, там холодно. Минус пятнадцать в лучшем случае. Так что позаботься о тёплой одежде. И ты, Найтфолл, тоже. Не хочу, чтобы вы замёрзли в первый же день работы.
— Слушаюсь, сэр, — кивнула Ария.
— Отлично, — Буйвол поднялся из-за стола, давая понять, что встреча окончена. — Клыков, возьми их досье и распиши график на неделю. Соколов, Найтфолл — свободны до завтра. Используйте время с умом. Отдохните, подготовьтесь.
Они встали и направились к выходу. Уже на пороге Макс обернулся:
— Сержант Клыков?
— Что ещё, Соколов?
— Спасибо, что… ну, что согласились с нами работать.
Рик посмотрел на него долгим взглядом. Потом усмехнулся — не насмешливо, а как-то… устало:
— Не за что, парень. Я не согласился. Меня назначили.
Они вышли из кабинета. Дверь закрылась за ними, и Ария выдохнула:
— Ну и встреча.
— Угу, — Макс потёр затылок. — Он действительно так нас… недолюбливает? Или это такой стиль общения?
— Не знаю, — Ария задумчиво посмотрела на дверь. — Но мне кажется, под всем этим сарказмом он не такой уж плохой. Просто… не в восторге от назначения.
— Заметил.
Они спустились на первый этаж и вышли на улицу. Утреннее солнце пригревало, город просыпался, начинался обычный рабочий день.
— Ну что, — сказала Ария, — у нас новый босс.
— И новое задание, — добавил Макс.
— И новые правила.
— И поездка в Тундратаун, где минус пятнадцать.
Они переглянулись и рассмеялись.
— Это будет весело, — сказала Ария.
— Или ужасно, — возразил Макс.
* * *