Что ж, поиск отгадок придется чуть-чуть отложить: еще, чего доброго, новый шторм нагрянет, сможет ли драконово дерево и от него спасти? Я, конечно, в него верю, но, как говорится, на Деда Мороза надейся, а сам не плошай.
Потому отношу книгу к себе в комнату, проверяя, что закрыла замок, а потом иду к крестьянам.
За прошедшее время они уже прониклись ко мне и сочувствием (я видела, как они периодически на меня посматривают: одна, без мужика, что-то пытаюсь решить — ну беда же), и уважением (ну не зря же я им глаза на старосту открыла).
Мы выходим на край поля, уже не такого яркого и солнечного из-за того, что корзинки побурели, но при этом ароматно пахнущего под палящим солнцем. Подсолнухи тяжело склонили головы под тяжестью спелых семян.
— Срезаем цветы серпом под самый корень аккуратно, чтобы не рассыпать семечки, — объясняю я, показывая примерно как это нужно сделать. Увы, серпом орудовать я не умею. — Затем связываем подсолнухи в снопы штук по 30 и оставляем сушиться прямо тут. Через пару дней, если природа будет благосклонна и солнышко нас не покинет, стебли подвянут. Будем вытрясать семена.
Я обвожу взглядом крестьян, опасаясь, что они будут недовольны объемом работы, но они только понимающе кивают и уже с деловым видом рассматривают, как приступить к работе.
— Рыжий и Кулак, берите себе троих и начинайте с дальнего края поля, — командует тот самый мужичок, что оказался самым смелым, когда приходил обвинять меня в обмане. — Латук и Фруг, вы работаете с этой стороны. Снопы складывайте в ряды, — он определяет всем фронт работ.
Остальные все кивают и дружно расходятся по сторонам. Похоже, именно этот мужичок и занял освободившееся место старосты.
— Только не забывайте делать перерывы, — прошу я его. — День обещает быть жарким, а мне бы очень хотелось, чтобы все остались здоровы. Если что — я в доме, зовите.
Крестьяне с энтузиазмом взялись за дело, а я иду на кухню. У меня остается еще один вопрос, на который пока что у меня нет ответа.
Когда герцог Алброу рассказывал о своем отце и о том, что тот никак не мог выкупить поместье, у меня просто краем промелькнула мысль. Зато сейчас, когда я увидела этот обелиск, я серьезно задумалась: почему герцогу продавать поместье не хотели, а моему отцу продал? Как так вышло?
Захожу на кухню, где Лира и Лидия суетятся у плиты и очень мило болтают, как будто они старые приятельницы.
— Лидия, ты уже видела флигель, где будешь жить? — спрашиваю я.
Надо отдать должное девушке, которая без дополнительных намеков понимает, что я хочу сказать.
— Нет! Пойду схожу! — улыбается она, вытирая руки и снимая с себя фартук. — Там мне нира Рина как раз белье обещала дать.
Конечно, Рина вряд ли пошла бы за бельем. Хотя кто знает: она совсем не ведет себя как изнеженная аристократка, но это вовсе не удивляет ни лекаря, ни нотариуса. И очень подкупает меня, ведь я при этом не ощущаю себя недостаточно статусной для этого мира. Хотя ближе к балу мне придется взять у нее пару уроков этикета.
Лидия выскальзывает из кухни, а мы с Лирой остаемся наедине.
— Господин Эндор принес вино. Сегодня к обеду как раз подадим, — говорит Лира, отвлекаясь от чего-то кипящего в котелке. — Но ты ведь не об этом хотела поговорить?
— Нет, — качаю головой. — Лира, а ты не помнишь, как это поместье досталось моему отцу?
Глава 69. О делах давно минувших дней
Я не тороплю тетушку Ли, а она не спешит говорить, как будто погружается в воспоминания. Слышу, как ложка тихо шкрябает по дну котелка при помешивании и как булькает содержимое, источая пар с восхитительным, пробуждающим аппетит запахом.
— Ты знаешь, я всегда считала, что твой отец слишком благородный, — медленно и тихо говорит Лира. — Я даже порой сомневалась, что он настоящий сын трактирщика. Его отец был настоящим прохиндеем! Как уж он ловко дурил постояльцев и посетителей!
Она очень неодобрительно качает головой и откладывает ложку в сторону, а потом подходит ко мне и садится за стол напротив.
Память Адалии плохо помогает. Деда она не помнила. Так, какие-то смутные, обрывочные картинки, не больше. Он умер давно, Адалия еще ребенком была.
— Зато вот отец твой… Хоть и сложнее трактиром управлять честной рукой было, но он прекрасно справлялся, и посетителей было очень много, — с улыбкой рассказывает Лира. — И сердце у него было большое, оттого и не стало его.
— Но как это все относится к этому поместью?
— Очень просто, — пожимает плечами тетушка Ли. — Однажды он в каком-то переулке нашел раненого мужчину. Тот был явно аристократом, но, похоже, знатно кому-то дорогу перешел. Просил не обращаться к лекарям. Сказал, что тогда точно не жить ему. Отец твой тогда этого мужика ко мне притащил, и мы его выходили. Честно говоря, думали к богам отправится, но нет.
Адалия ничего не знала об этом случае. Мала еще была, наверное, да и оберегал ее отец. Хотя честно, я испытываю к нему изрядную долю уважения: не все согласились бы спасать незнакомого человека, да еще и с криминальным ранением.
— Это был предыдущий владелец поместья? — логично предполагаю я.
— Да, милая, — кивает Лира. — Аристократ этот рассказал нам занимательную историю о том, что есть среди реки остров чудесный. Да только давно там не живет никто, не принимает остров ни его экономок, ни старост. Даже крестьян не любит.
— А у него эта земля откуда?
— Мы больно-то не расспрашивали, но мельком говорил тот болезный, что ему по наследству от давнего предка перешло. А предок этот с первым хозяином, каким-то полубезумным стариком-отшельником, дружил, ну тот ему и оставил в дар.
Отшельник? То есть сам хранитель? Наверное, после долгих лет в одиночестве на острове он действительно мог казаться безумным.
— И завет у него был. Магический, — продолжает Лира. — Что землю эту можно передать только тем, у кого сердце чистое и только по искреннему желанию. — Она отмахивается, словно не принимает это всерьез. — Так вот, тот аристократ отца твоем и предложил подарить остров.
То, что хранитель мог наколдовать что угодно, я как раз охотно верю: все же место необычное, почти сакральное. Да и то, почему герцог соседний оставался с носом долгие годы, тоже становится ясно. Но закрадывается очень нехорошее подозрение: а не мог ли сосед устроить охоту на несговорчивого владельца? Ведь не даром его отец нашел раненым.
— Я тогда твоего отца убедить постаралась, чтоб тебе он в обход мачехи эту землю оформил, да как в воду глядела, — тетушка Ли тяжело вздыхает. — Да только мала ты тогда еще была, вот мы и устроили эту цепочку из доверенностей. Мне специально сделали документы, согласно которым я не могла продать землю, и это долго защищало меня от жадных до этой земли.
Ох… Как интересно все. Интересно, а то, что в итоге это поместье опять стало связано с драконами — тоже случайность? Или местные боги специально вели всех сюда?
Я не разрешаю себе думать об этом, потому что это неизбежно вызывало во мне чувство вины, но… почему-то же я оказалась в этом теле. Не думаю, что это случай с обменом душ: в моем мире я просто не имела шанса проснуться, и меня об этом предупреждали.
Но Адалия же была совсем девчонкой, и как бы я ни радовалась своему второму шансу, мысль о том, что произошло с ее душой, всегда поселяет в груди зудящую тревогу. Как и попытки вспомнить, что было той ночью.
— Тетушка Ли, — я нервно тереблю салфетку, — а что-то еще интересное рассказывал тот мужчина?
Из котелка пеной сбегает его содержимое, шипит при соприкосновении с горячим, наполняет воздух запахом подгоревшей пищи. Лира подскакивает и принимается скорее мешать. И даже совсем не хромает.
— Ничего. Как только была подписана последняя бумажка, он исчез. Тебе бы его порасспросить, да жив ли он, кто ж знает?
Я рассматриваю свои пальцы, а потом перед глазами возникает картинка. Вспомнила, где я видела тот самый рисунок, что и на обелиске! На медном кулоне, что хранился в шкатулке вместе с письмом от отца Адалии. На том, что сейчас лежит в моем комоде.