Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тарден успевает подхватить нас с Риной, хотя видно, что ему тоже пришлось несладко: он тяжело дышит, на лбу блестит испарина, а челюсти сжаты от дикого напряжения. В общем, отвратительная вещь, этот их телепорт.

— Ох, Адалия, — ко мне, прихрамывая, идет Лира, а под руку ее поддерживает врач Харрис, который держит перед ними крохотный шарик света. — Старая я стала. Скольких я гоняла с острова, а тут не уберегла.

— Ты что, тетушка Ли, при чем тут ты? — как можно беззаботнее произношу я и осматриваюсь.

В темноте почти ничего не видно, но в воздухе висит четко различимый запах гари. Открытого пламени я нигде не наблюдаю, что уже позволяет выдохнуть: если смогли с огнем справиться, значит, серьезно ничего не должно было пострадать.

— Как вы себя чувствуете?

Харрис отпускает Лиру, убедившись, что она хорошо стоит, а потом профессиональным взглядом осматривает нас. Мне даже кажется, что он как будто “переключается” на другую “волну”, чтобы сканировать тела.

— Все хорошо, доктор Харрис, но что тут произошло?

Я выпутываюсь из руки Тардена и иду чуть дальше, сетуя на то, что сейчас ночь, а на небе даже луны нет, потому что его заволокло тучами. Позади меня раздаётся щелчок пальцев, и, сформировавшись прямо над нами, большой световой шар начинает подниматься все выше, выхватывая из темноты деревья, кусты, особняк и темнеющее выжженное  пятно прямо перед крыльцом, выходящим в сад.

— Генерал, вам бы поостеречься с использованием магии, — обеспокоенно произносит Харрис. — У вас уровень критически мал.

— Мал, но не нулевой, — отмахивается Арион и подходит к выгоревшему участку. — Сдается мне, шуму было больше, чем огня.

— Я отправил вестника сразу, как только полыхнуло, Ар, — из темноты появляется Вард, вытирающий руки большой тряпкой.

Он весь в саже, одет кое-как, явно натягивал что-то впопыхах, а брови сведены на переносице.

— Поджог? — спрашивает Тарден.

Вард неопределенно ведет плечом:

— Непонятно. Если да, то слишком неумелый. Были и поизобретательнее, — отвечает он, а Лира тихо охает, похоже, не знала. — Я за то время, что здесь пару или тройку отлавливал. Но те либо сушняк собирались поджечь, либо особняк. А тут… Как-то странно: в зеленой траве, но не в доме и не в поле. Огонь разгорелся только благодаря маслу, которое было в фонаре.

Тарден присаживается у границы выжженного участка, касается пальцами земли и закрывает:

— Водой проливали уже после того, как огонь погас? — уточняет он.

— Именно, — кивает Вард. — И это еще одна причина, по которой я не жалею, что позвал вас. Огонь потушило драконово дерево.

— Что? Дерево? — я удивленно смотрю на кучера. — Но оно же вообще с другой стороны дома!

— А я тебе говорил, что у него нет корней, у него есть только земля, из которой оно растет, — врывается со своими пятью копейками Честер.

— Ну конечно, у драконовых деревьев нет корней, — усмехается Тарден. — То же мне открытие!

— А для меня открытие! — возмущаюсь я. — Лучше бы ты к чему-то другому свои мозги приспособил. Вон хотя бы как Вард.

Тарден бросает на меня усталый, но очень недовольный взгляд.

Только теперь я понимаю, что вокруг тишина, ведь Чеса-то никто не слышал, кроме нас с драконами.

— То есть получается, дерево взяло на себя защиту острова, даже огонь потушило, но, тем не менее, кто-то смог пробраться сюда совершенно незамеченным, — рассуждаю я. — И мы пока не понимаем как?

Вард кивает:

— Это третья причина.

— Ты его поймал? — спрашивает Тарден.

Вард качает головой.

— Но он не покидал острова, я нашел лодку, на которой он приплыл, она привязана у обрывистого места острова, откуда обычно никто не заходит.

Вот так номер! То есть этот “кто-то” все еще на острове, к тому же он неплохо знает этот остров, чтобы правильно выбрать место, откуда залезть и не привлечь внимания. Кто же это может быть?

— Он вообще в особняк в библиотеку лез! — снова вставляет реплику Чес, но теперь очень важную. — Весь такой в черном, своим фонарем меня ослепил прямо! Но я же молодец! Я его прогнал.

Ага, молодец. Только то, как он кого-то прогоняет потом чревато разрушительными последствиями. В прошлый раз был дракон и сарайка, а в этот раз — вор и пожар.

— Ты его не узнал? — я присаживаюсь и под удивленным взглядом Рины и доктора спрашиваю мыша.

— Не узнал. Но я уже чувствовал этот запах, только не могу вспомнить, где!

В этот момент тьму пронзает душераздирающий вопль ужаса. Вард с Тарденом тут же срываются с места и бегут туда, откуда шел звук. Мы с Риной тоже не остаемся на месте, только я еще успеваю захватить с собой Чеса.

Мы бежим по аллеям через парк, потом к полю, Тарден ведет освещающий шар чуть впереди, чтобы заранее успеть заметить опасность. Но вместо опасности мы видим другое: черное тело за ногу держит одно из пугал.

— Хех, наверное, ему неудобно, — изрекает Чес, а я, тяжело дыша, мысленно соглашаюсь с ним.

Точно неудобно.

Арион и Вард подходят к ругающемуся и извивающемуся телу и срывают маску.

Да ладно! И ему хватило мозгов?

Глава 51. О снах

Староста, которого выгнали из деревни, уже не сдерживаясь визжит как поросенок и попутно проклинает и остров, и подсолнухи, и меня, и гигантскую мышь. Похоже, Чес действительно умудрился его впечатлить.

Все сходится: и то, что он знал, где можно оставить лодку, чтобы оказаться незаметным, и то, что легко добрался до особняка, потому что дорога тоже была знакома, и то, что смог спрятаться. Только вот, похоже, в чем-то да просчитался.

Пугало, кажется, то, которое ставил Тарден, невозмутимо держит нежеланного гостя, обвив его перекладиной за ногу.

— Что ты на него понавешал? — интересуется Вард.

— Всего лишь пару защитных плетений, — усмехается Арион.

— И ещё чары оживления, — кучер (или уже не кучер?) приглаживает бороду и скептически смотрит на Тардена. — Сначала это, потом телепортация… ты хоть восстановиться успеваешь? Или решил прикончить Ринга?

— И ты туда же? — рычит генерал. — Я сам о себе могу позаботиться.

— Мы все так думаем, пока не оказываемся у той черты, дальше которой уже ничего нет, — с какой-то горечью в голосе произносит Вард и стаскивает старосту с пугала.

Тарден посылает другу странный взгляд, но ничего не спрашивает. Он затыкает орущему и уже, кажется, не совсем вменяемому старосте рот магией и связывает.

Когда староста очередной раз дергается, из его кармана выпадает небольшой предмет, похожий на цилиндр с тусклым сиреневым свечением внутри. Неудачливый “гость” выпучивает глаза, что-то снова орет, пытается дотянуться до оброненного предмета, но Вард оказывается быстрее.

— Занятная штука, — задумчиво произносит он. — А не она ли помогла тебе оказаться незамеченным? Не может быть так, что пожар остров быстро потушил, а чужака не заметил.

— Я там видел погреб, в нем посидит, пока мы все осмотрим, — говорит Тарден и тащит старосту в темноту. — А потом и хорошенько поговорим. Думаю, узнаем много интересного. Адалия, Рина, идите спать.

— Но…

Меня так и подмывает возмутиться, но по сути он прав, и мне дико хочется спать после всех тех качелей, которые мне устроил сегодняшний день.

— Ладно, в этот раз ты выиграл, — говорю я. — А мне завтра еще разбираться с тем, что этот несчастный успел натворить.

Когда Тарден и староста скрываются в темноте, Вард убирает странный предмет, который все еще крутит в руках, в карман и тоже следует за ними.

— Рина, идите с Лирой и доктором во флигель, я сейчас вас догоню.

Рина с сомнением смотрит на меня, вижу, что хочет возразить, но одного взгляда на уставшую и встревоженную Лиру хватает, чтобы она кивнула, взяла тетушку Ли под руку с другой от врача стороны, и они все вместе пошли спать.

Конечно, я замечаю, что присуствие Харриса благотворно влияет на Лиру, она даже меньше начала хромать. Но все же вот такие ночки — это не о здоровье.

41
{"b":"935094","o":1}