Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А ты?

— Я присоединюсь к тебе, но пока я должен вести телегу. — Лицо Фарелла было очень напряжено. Капелька пота скатывалась по его лбу, и он беспрестанно бормотал себе под нос одну и ту же фразу. — Почему именно сейчас, почему именно сейчас?

Шарлотта хотела было что-то возразить, но строгий взгляд старика не оставил ей шансов. Она мигом нырнула в крытую часть телеги и вытащила из-под скамейки тяжеленный кожаный жилет. Он был очень неудобный, но внутри него были вшиты металлические пластины, которые могли защитить от стрелы или меча. С этого момента Шарлотта не видела происходящего вокруг, но отчётливо слышала всё. Караван резко остановился и спустя пару мгновений стало ясно почему.

— Если не хотите, чтобы он повторил судьбу этой лошадки, сворачивайте направо! — Грубый прокуренный голос говорил довольно громко. Достаточно, чтобы даже в конце каравана были понятны его слова. — А вот обнажать мечи не советую. Нас больше, уверены, что хотите драться?

— Капитан в спине целый отряд.

Голос лучника дрожал. Он явно струсил, но сквозь щель ткани Шарлотта видела, что авантюрист всё ещё стоит на своём посту, удерживая натянутый лук, переводя его с одной цели на другую. Судя по количеству движений в спину каравана заходило не меньше пяти человек.

— Сворачиваем направо. — В громком голосе командира звучала обречённость. Выиграть этот бой им было не по силам. — Попробуете навредить, познаете всю мощь Гильдии авантюристов. Не надейтесь, что большинство из вас уйдёт отсюда живыми.

— Не в твоём положении ставить нам условия. Всем авантюристам бросить оружие, не то мы начнём атаку.

— Отказано! — Голос капитана звучал чётко. Он явно не собирался разоружаться.

— Жить надоело? Или напарника не жалко.

— Берите товар, но разоружаться мы не будем! Попытаетесь навредить торговцам или Чарльзу, получите соответствующий ответ.

— Так твоего друга зовут Чарльз. Чарльз, а у тебя есть семья? Ооо, а ты хочешь к ним вернуться? А вот твой командир не хочет, порадовать семью твоим живым телом. Он планирует принести им твой труп, что ты об этом думаешь? Не нравится такая перспектива? Надо же, вот так сюрприз… А ну живо разоружайтесь!

Последнее слово прозвучало с такой жаждой убийства, что даже Шарлотта слегка содрогнулась. Лучник окончательно струсил, бросив лук ещё до того, как командир отдал приказ, и поднял руки.

— Бросить всё оружие. Мы не будем сопротивляться. Только посмейте тронуть кого-нибудь.

— И что ты нам сделаешь?

— Ты прекрасно знаешь, что делает гильдия с убийцами авантюристов.

Судя по затянувшемуся молчанию, Капитан надавил на больное. Лишь после длительной паузы грубый голос нападающего раздался вновь.

— Мы не тронем авантюристов и торговцев. А твоего дорогого Чарльза я отпущу сразу же, как вы бросите оружие на землю.

Послышались звуки падающих клинков, после чего глухой пинок и удар упавшего на землю человека.

— Всем магам держать руки на виду. Увижу магию, сразу же прикажу убить всех. А теперь сворачивайте направо.

Глава 38. История Шарлотты. Тень прошлого

— Кажется кровопролития получится избежать. Шарлотта, достань слитки. Лучше они их сразу заберут, чем будут переворачивать всю повозку вверх дном.

Караван медленно двинулся вперёд, практически сразу же свернув куда-то в лес. Несколько минут они двигались по неровной дороге, после чего прозвучала громкая команда: «Стоп».

— А теперь, всем не двигаться. Авантюристы вам вон к тому дереву. Не будете дёргаться, никто не пострадает.

Шарлотта не видела происходящее, но по звукам шагов поняла, что всю их охрану отвели от конвоя достаточно далеко.

— Ну что ребятки, налетай. Вытаскивайте всё, что найдёте. И обшмонайте торговцев. У них при себе точно есть несколько золотых. Последняя повозка моя, у меня на её счёт особый заказ, окружите деревяшку и не дайте малявке сбежать.

Лицо Фарелла резко исказилось от ужаса. Он смотрел на Шарлотту глазами полными страха, совершенно не зная, как защитить эту невинную девочку. Его план побега провалился ещё до того, как он попытался его реализовать.

— Старик, чего оцепенел, а ну слазь с повозки, выводи свою подружку и доставай золото.

Но Фарелл замер словно истукан. Спустя мгновение произошло сразу несколько событий. Прикрывающая кузов позади ткань откинулась в сторону и в телегу полез неизвестный мужчина, а главарь бандитов с одного маха взлетел на место рядом со стариком и с ноги ударил того по лицу так, что тот мгновенно слетел на землю.

— Не-ет! — Крик Шарлотты прозвучал сам собой, ещё до того, как она успела закрыть рот рукой.

— А вот и джек-пот. Мне за тебя очень хорошо заплатят. — Слегка пригнувшись он схватил девочку за волосы и грубо выволок наружу, вырвав целый клок. Сильная боль пронзила всё тело, но девочка сдержалась, не издав ни звука.

— Не трогай её!!! — Сразу несколько клинков направили своё остриё к шее Капитана каравана, явно намекая, что они думают о его возгласе. — Ты обещал никого не трогать. Тебе это с рук не сойдёт!

— Уже сошло! И я обещал никого не трогать из торговцев и авантюристов. Нужно было внимательно слушать договор.

— Гильдия, это так не оставит!

— Уверен? Авантюристы живы, торговцы живы. А безродной девки никто не хватится даже: без семьи и без памяти. Мы знаем кто она, и она очень нужна моему господину, а что до стражи. Ну поищет нас с месяц, и успокоится. Нас даже «Драконы» уже год найти не могут, думаешь гвардия Графа будет напрягаться из-за какой-то безфамильной девчонки? А вот мой хозяин будет доволен. Материал для экспериментов и только представь, что он с ней сделает, прежде чем отправит на опыты.

Мужчина медленно и особым пристрастием провел по всему телу Шарлотты рукой, начиная с шеи и заканчивая бёдрами. Её держал за волосы не только главарь, но и его напарник, что крепко накрепко всцепил её руки позади. Девушка вся тряслась, но не имела возможности хоть как-то сопротивляться.

— Признайся, ты ведь тоже хотел бы её?

— Ублюдок!

— По глазам вижу, что хотел. Одного понять не могу. Чего вы в таких находите? Плоскодонка, хоть рубашки гладь. Рукой провёл, а зацепиться не за что было. Ну хоть ножки что надо. Может ты её пережимаешь, чтобы никто не соблазнился?

Громкий звук рвущейся одежды раздался на всю площадку, оголив часть тела девочки, но тут же был перекрыт громким криком Фарелла.

— Не трогай её, возьми меня, но её отпусти!!!

— Умолки старик! Тебя нам не заказывали, сиди смирно и выживешь. — Ещё один удар сапогом по лицу окончательно сломал Фареллу нос. На землю обильно лилась кровь, но старик не отступал, за что сразу же получил удар в живот. — Угомонись ты. Сам подумай, кому нужна груда старых костей.

— Не бей его, пожалуйста!— Крик Шарлотты заставил главаря остановиться. Подручный еле удержал вырывающуюся девочку, не дав ей рвануть вперёд.

— Приёмный дедушка твой, что ли? Семейное дело развивали значит? Ну не повезло старику, не уберёг он тебя. Надо бы его наказать, за беспечность. — Очередные удары по бокам и спине лишили Фарелла последних сил к сопротивлению. Он отчаянно хрипел, захлёбываясь в собственной крови. Все остальные лишь обессилено смотрели на происходящее. Бандитов было не меньше тридцати человек, все вооружены, а единственные защитники, всего восемь человек, сейчас стояли в тридцати метрах от них, окружённые клинками.

Когда главарь занёс ногу, чтобы нанести завершающий удар в голову старику, Шарлотта предприняла последнюю попытку вырваться. Неожиданно её тело наполнилось такой силой, что державший её парень, словно кукла, повалился плашмя и протащился по земле несколько метров вслед за ней. В последний момент девочка успела накрыть собой старика и удар сапога пришёлся прямо по её затылку. Маленькое тельце мгновенно обмякло, придавив своей тяжестью обессиленного старика.

— Мраазь!

Крик Капитана авантюристов был прерван сильным ударом в живот, но всё дальнейшее расплылось в сознании Шарлотты.

96
{"b":"872557","o":1}