Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Бао-юй, которому сначала было скучно, искал предлог, чтобы уйти. Но когда речь зашла о Бао-чай, он стал прислушиваться.

А тетушка Сюэ между тем говорила:

– Все это пустое. Девушка есть девушка – и многого от нее ждать не приходится. Жаль только, что мой сын глуп, за него мне приходится беспокоиться! Я все время боюсь, что он где-нибудь напьется и попадет в беду. Счастье, что господин Цзя Чжэнь и второй господин Цзя Лянь все время вместе с ним – это меня немного успокаивает.

– Вам, тетушка, незачем волноваться! – воскликнул Бао-юй. – Старший брат Сюэ Пань дружит с серьезными людьми, которые занимаются торговлей. В какую же беду он может попасть?

– Если ты так считаешь, то мне, конечно, нечего беспокоиться, – со смехом отвечала ему тетушка Сюэ.

Между тем ужин окончился. Бао-юй первый попрощался с матушкой Цзя, намереваясь уйти домой, чтобы немного почитать.

Девочки-служанки подали чай. В это время Ху-по приблизилась к матушке Цзя и прошептала ей на ухо несколько слов.

– Иди посмотри, что случилось с Цяо-цзе, – поспешно сказала матушка Цзя, обращаясь к Фын-цзе.

Фын-цзе, не зная, в чем дело, встревожилась. Остальные тоже забеспокоились. Ху-по подошла к Фын-цзе и сказала:

– Мне только что передала Пин-эр, что она послала девочку-служанку доложить вам, госпожа, что Цяо-цзе чувствует себя не совсем хорошо и поэтому вас просят прийти.

– Иди же скорее, – торопила Фын-цзе матушка Цзя. – Тетушка ведь не чужая, она извинит тебя.

Фын-цзе поддакнула и вышла, попрощавшись с тетушкой Сюэ.

– Я тоже сейчас приду, – сказала вслед Фын-цзе госпожа Ван. – Дети вообще отличаются слабым здоровьем, так что пусть служанки не поднимают зря шума, а лучше следят за тем, чтобы кошки и собаки не тревожили девочку. В богатых семьях дети особенно изнежены и часто болеют.

После ухода Фын-цзе тетушка Сюэ стала расспрашивать о Дай-юй.

– Девочка неплоха, но только все принимает чересчур близко к сердцу, – отвечала матушка Цзя, – а этим подрывает себе здоровье. Умом и характером она мало чем отличается от Бао-чай, но по доброте и умению обходиться с людьми уступает вашей дочери.

Тетушка Сюэ после этого произнесла несколько ничего не значащих фраз и продолжала:

– Вам пора отдыхать, почтенная госпожа, а я поеду домой – ведь Бао-чай и Сян-лин одни. Кстати, по пути мы с сестрой зайдем взглянуть на Цяо-цзе.

– Вот хорошо! – одобрила матушка Цзя. – Вы достаточна опытны, и для девочки будут полезны ваши советы.

Тетушка Сюэ еще раз попрощалась и в сопровождении госпожи Ван вышла, направившись к дому Фын-цзе.

Между тем Цзя Чжэн, проверив знания Бао-юя, остался ими очень доволен, и, чтобы развлечься, отправился к друзьям поболтать, Когда он заговорил о сыне, его друг Ван Эр-дяо, по прозвищу Цзо-мэй, замечательный игрок в шахматы, недавно приехавший в столицу, сказал ему:

– На мой взгляд, второй господин Бао-юй сделал большие успехи в науках!

– Да разве это успехи?! – скромно отвечал Цзя Чжэн. – Он просто стал немного лучше разбираться в канонах. Слово «науки» в отношении его применять рано!

– Вы слишком скромничаете, почтенный друг, – возразил один из приятелей Цзя Чжэна по имени Чжань Гуан. – Не только старший брат Эр-дяо, но и мы все считаем, что второй господин Бао-юй далеко пойдет.

– Вы чересчур любите его, – заметил Цзя Чжэн, улыбаясь.

– Мне хотелось бы кое о чем с вами поговорить, – снова сказал Ван Эр-дяо, – не сочтите меня безрассудным, что я обращаюсь к вам за советом.

– В чем дело? – осведомился Цзя Чжэн.

– Мой старый друг, правитель округа Наньшао, господин Чжан, имеет дочь, – начал Ван Эр-дяо. – Говорят, она добродетельна и красива, но до сих пор не просватана. У господина Чжана сыновей нет, а владеет он огромным состоянием. Он хочет породниться со знатными и благородными людьми, но желает, чтобы зять его был выдающимся человеком. Я приехал лишь два месяца назад, но уже успел убедиться, что второй господин Бао-юй обладает замечательными качествами и непременно добьется огромных успехов. Думаю, вы не станете возражать против такого родства! Если я от вашего имени переговорю с господином Чжаном – успех сватовства обеспечен.

– Да, Бао-юй уже в таком возрасте, когда следует подумать о его женитьбе, – согласился Цзя Чжэн, – старая госпожа тоже часто об этом говорит. Но вот только с почтенным господином Чжаном я мало знаком.

– Семью Чжан, о которой упомянул старший брат Ван Эр-дяо, я знаю, – вмешался в разговор Чжань Гуан. – Они ведь давно состоят в родстве со старшим господином Цзя Шэ, и если вы хотите о них узнать что-либо, спросите у него.

– Я не слышал, чтобы у Цзя Шэ были такие родственники, – немного подумав, произнес Цзя Чжэн.

– Вы просто не знаете, почтенный друг, что эти Чжаны приходятся родственниками дядюшке Сину, брату супруги господина Цзя Шэ.

Только теперь Цзя Чжэн догадался, что речь идет о родственниках госпожи Син. Посидев еще немного с друзьями, он отправился во внутренние покои, намереваясь поговорить с госпожой Ван и попросить ее разузнать у госпожи Син, что собой представляет семья Чжан.

Но госпожи Ван дома не оказалось, она вместе с тетушкой Сюэ ушла к Фын-цзе посмотреть, что случилось с Цяо-цзе, и только когда наступили сумерки, а тетушка Сюэ удалилась к себе, она вернулась домой.

Цзя Чжэн передал ей содержание своего разговора с Ван Эр-дяо и Чжань Гуаном и затем спросил:

– Что с Цяо-цзе?

– Видимо, девочка чего-то испугалась, – ответила госпожа Ван.

– Надеюсь, не сильно? – поинтересовался Цзя Чжэн.

– Боюсь, что сильно. У нее судороги.

Цзя Чжэн кашлянул и умолк. Вскоре они разошлись по своим комнатам отдыхать. Но об этом мы рассказывать не будем.

На следующий день, когда госпожа Син пришла к матушке Цзя справиться о здоровье, госпожа Ван завела речь о семье Чжан. Она рассказала матушке Цзя все, что слышала от Цзя Чжэна, и затем спросила мнение госпожи Син.

– Хотя Чжаны приходятся нам родственниками, но мы давно не поддерживаем с ними никаких связей, и я затрудняюсь сказать, что представляет собой их барышня, – ответила госпожа Син. – Недавно ко мне приходила старуха от наших родственников из семьи Сунь передать поклон и кое-что рассказывала о семье Чжан. От нее я узнала, что господин Чжан просил семью Сунь найти подходящего жениха для его дочери. Говорят, барышня Чжан – единственная дочь в семье; она очень мила и воспитанна, грамотна, из скромности никогда не бывает на людях и все время проводит в своих комнатах. Господин Чжан не хочет, чтобы его дочь уехала в чужую семью, ибо боится, что ей попадется слишком суровая свекровь и девушка не сможет вынести обид с ее стороны. Он желает, чтобы зять непременно жил у них в доме и вместо него управлял хозяйственными делами.

– Это совершенно не подходит, – прервала матушка Цзя, не давая госпоже Син закончить рассказ. – За Бао-юем самим нужен глаз! Где уж ему вести хозяйство в чужом доме!

– Вы совершенно правы, почтенная госпожа, – согласилась госпожа Син.

Обратившись к госпоже Ван, матушка Цзя продолжала:

– Передай своему мужу, что мы никак не можем породниться с семьей Чжан.

Госпожа Ван кивнула.

– Ну как себя чувствует Цяо-цзе? – спросила матушка Цзя. – Пин-эр докладывала мне, что ей очень плохо, и я хочу навестить девочку.

– Почтенная госпожа! – в один голос воскликнули госпожа Син и госпожа Ван. – Вы ее чересчур любите, но она не заслуживает такого внимания с вашей стороны!

– Я хочу это сделать не только ради нее, – возразила матушка Цзя. – Мне вообще не мешает немного пройтись и размяться… Вы поешьте, а потом возвращайтесь сюда, и мы вместе пойдем!

Госпожа Син и госпожа Ван удалились к себе. Вскоре они поели и вместе с матушкой Цзя отправились к Фын-цзе. Она торопливо выбежала им навстречу и пригласила войти.

– Как чувствует себя Цяо-цзе? – первым долгом спросила матушка Цзя.

104
{"b":"871668","o":1}