Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(грецький текст)

Нотатка 36е

АРГОНАВТИ. КНИГА III

(ПРОДОВЖЕННЯ)

Орфеєві роздуми — Справжнє народження — Друге народження — Посвята; культурне народження — каже Орфей — Справжня подорож — Друга подорож — Перша — це сон (у печері, під деревцем: все у материнській утробі) — А друга подорож справжня, бо вона реалістична — Вона б не була такою, якби не мала під собою «підґрунтя сну» із першої подорожі — Ми йдемо слідами Геракла, якому наснилася наша подорож — Вчинимо так, як Александр і як робили всі решта — Настане мить, коли безмежжя сну подорожі переповнюється — І залишиться лише безмежжя подорожі — Можливо, ми вже останні й наш сон дуже схожий на правду: у звичайнісінькому мапуванні[106] будь-якого місця — Ми «запізнілі», прогнилі александрійці, освічені люди, які хтозна-чому мають ще незначний шанс на посвячення — Смерть Орфея (від малярії) — Поховання Орфея — На околиці недалечко від моря, коли сонце вже стояло на вечірньому прузі, пара чоловіків, які тільки-но повернулися з роботи, розстеляють на піску надворі маленький вицвілий килимок. Роззуваються на піску. Сідають по-турецькому й починають грати на двох своїх інструментах (тамбурин та щось на кшталт надзвичайно безхитрісної пузатої мандоліни, із круглими, як на перських човнах, боками) — Це два робітники-емігранти, чорні-чорні, суданці.

(грецький текст)

Нотатка 36f

АРГОНАВТИ. КНИГА III

(ПРОДОВЖЕННЯ)

Заміри Халкіопі проти Аргонавтів — Медея обіцяє Калліопі допомогти її синам та її друзям — подорож машиною до Басри. Коли прибули до кордону з Іраком, стояла глупа ніч — Стоянка для дальнобійників, де є кав’ярня, казарми — У хирлявій будівлі напроти крамнички, осяяної вогнями міського святкування, які, втім, швидко тьмяніють на піску, двоє робітників поспіхом укладаються спати, розстеляючи свої килимки на горбатій долівці. — Їхні дитячі обличчя, з яких видно, що це чоловіки високого зросту, з вусиками, вдивляються в далечінь — Солдати з однієї казарми винесли свої ліжка просто неба — Коло високої облупленої стіни стоїть телевізор, по якому показують якусь американську стрічку — Вісімнадцятирічні солдати лишаються подивитися, решта йде спати — Одна пара спить укупі, в одному ліжку, обійнявшись та усміхаючись — Безмісячно — Сильно тхне застояним морем — Між величезними блискучими рукавами естуарію[107] видніється оаза Басри — Там невисокі й тоненькі, вкриті пилом пальми — Вони простягаються у неозору далеч — Час від часу їх перерізає млистий канал — Чорні ручечки стариганя кермують на воді півзогнилим величезним човном, укритим сіллю та брудом, обмазаним смолою, щосили направляючи його веслами, що пірнають до мулистого дна. В єдиному державному величезному готелі в Басрі, понурому, галасливому, із пошарпаними килимками, Ясон мав зустріч з певними бюрократами, які, здається у тому балканському готелі, почувалися надзвичайно затишно — Повернення у Кувейт — Приготування Ясона, під час якого він приносить офіру Гекаті[108] — З’являється Геката — Приходить гурт дітей шейхів мільярдерів, молодикам під тридцять, повсідавшись на газоні перед готелем ххх ххх, вони грають у карти ніби жебраки чи проститути — Геката зникає — Над рівною й теплою, як лагуна, Перською затокою повис місяць.

(грецький текст)

Нотатка 36e

АРГОНАВТИ. КНИГА III

(ПРОДОВЖЕННЯ)

Заповіт Орфея — У подорожі настає мить, коли повертаєш у зворотну путь — Олександра називають не лише Олександром, а й Сикандаром — Саме Сикандар{27} спромігся зловити дивовижну мить, що передує поверненню — В основі кожної подорожі — Зулмат (Земля Мороку) — Повертаються випадково — Виходиш з мороку й повертаєшся до світла — Та чи воно того варте? — Поради подорожувальнику Тенелу та Лінкею[109], котрий на кораблі дивиться вперед, щоб вони не лишились поза міфом — Пам’ятати, що Геракл учора вбив змія, якого побачили в пустелі — Досить напружити зір, і на самісінькій межі пустелі вдалині покажуться обриси — Сліди його, що відбилися на землі, всі навколо ще свіжі — Оспівавши початок (так написав Орфей у заповіті), ця подорож стала можливою завдяки йому — Міф є художнім твором, але все одно це міф — Та зараз, коли подорож досягла апогею, якщо ви це усвідомлюєте, залишіться — Хай Зулмат залишиться тьмяним та необ’єктивним: справжнім божевіллям, дивакуватістю — Мисліть, як Бузуг-Ібн-Сахріар, який просто бачить дива без усілякого зв’язку та сенсу — Якщо для того, щоб повернутись, потрібні офіри, не приносьте їх — Пам’ятайте слова поета, що промовляє до вас із могили (поряд з нафтовим родовищем): «ви не „пізні“, ви не „пізніші“, ви — „останні“» — Якщо ви повернетесь з новими знаннями, ніхто більше ніколи не зможе подорожувати, як ви (закласти підґрунтя сну для подальших реальних подорожей) — Привезіть понеслих мавп із зміїною головою чи лапами, як у каченяти, але не Медей — Зачудовуйтеся під сяйвом Пурпурових Хмар — Не розказуйте нічого Проппу та Бланшо — Зніяковіння та розпач усієї ватаги, коли дочитали Заповіту — Ніхто не почувається ані Ґордоном Пімом, ані «Трикстером»{28}.

(грецький текст)

Нотатка 36h

АРГОНАВТИ. КНИГА IV

(ПРОДОВЖЕННЯ)

Коротка подорож у Дамаск — Місто скупчилося, ніби величезний пагорб-бункер, на руїнах ярмарків, де цехи обмінювались товарами, та арабських сіл, на голих, брудних пагорбах, по яких бігають, виючи, собаки — Міністр закордонних справ ххх ххх у своєму убогому кабінетику, обставленому громіздкими меблями, ніби придбаними у лахмітника — Він зажурений — Увечері запрошує на коктейль, на вечірку, на якій будуть присутні дружини дипломатів, у яких не палають ані геніталії, ані бажання піднятися якнайвище кар’єрними сходами — Мовчать, зажурено — Молодий піаніст досить пристойно грає з нот якогось невідомого італійського композитора сімнадцятого століття — Дуже відома мелодія, нагадує неаполітанські пісеньки — Може, загальну млявість спричинив візит італійського міністра закордонних справ минулого тижня — Подорож у Пальміру, яку запропонували урядовці — Тенел та Лінкей у захваті — Собачий холод — Зранку геть увесь ніс усередині почорнів аж до самого горла, бо в кімнатах готелю топили буржуйками на нафті — Руїни Пальміри — На обрії показався знесилений Геракл — Повернення в Кувейт.

(грецький текст)

Нотатка 36i

АРГОНАВТИ. КНИГА IV

(ПРОДОВЖЕННЯ)

Медея тікає з палацу — Зустріч з Ясоном — Золоте руно у подарунок — Усі поїхали в Еритрею — Зійшли у єменському місті Аден — Застрягли в охопленому полум’ям аеропорту, звідки не вилетіти — В’їзна «Віза» — Величезне скупчення вулканів, біля підніжжя яких, на безмежних просторах, де є острови, перешийки, лагуни, пристані, маленькі острівці, простяглося убоге місто — Повсюдно помітні сліди війни — Стіни у будинках простих людей побиті на решето кулеметними чергами — Подекуди є сліди бомбардувань — Руїни — Великі склади пустують, у морському порту безлюдно (у брудному болоті порту лежить догори дриґом якийсь стародавній перський парусник) — Уздовж доріг постійно трапляються загорожі — Рогатки й поржавілі дротяні перегороди — На блокпостах стоять худющі єменські солдати — У колишньому колоніальному готелі порожньо — Безлюдний англійський клуб на березі моря — Оглушливо каркають круки — У пошарпаній готельній вітальні заступника міністра, чи щось таке, одягнений у сірий костюмчик та настільки брудні черевики, що аж серце стискається, проводить прийом.

вернуться

106

Наносити на мапу чи прокладати собі шлях за мапою, неологізм Пазоліні.

вернуться

107

Лійкоподібне гирло річки, що поширюється у напрямку моря.

вернуться

108

Геката — у найдавнішу епоху богиня Місяця, пізніше богиня чаклунства, володарка всіх страховищ і примар.

вернуться

109

Аргонавт.

30
{"b":"587136","o":1}