Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Круг

Я в час, когда блеснул рассвет,
На Сонги-даг[64] ступил, о люди!
Потоки вод эренам[65] вслед
Я вброд переходил, о люди!
Я слушал клики лебедей,
Играющих среди зыбей;
Подругам юности моей
Я отдавал свой пыл, о люди!
Я рыскал по степи верхом,
Склонялся над степным цветком,
Я неимущих серебром
И золотом дарил, о люди!
Бежал я помыслов дурных,
Служил мне конь удач моих;
Абикевсерских[66] вод хмельных
Я сорок чаш испил, о люди!
Я беден был, ходил в слезах,
А завтра — мерил в небесах
Просторы синие — размах
Моих могучих крыл, о люди!
На тетиве родной страны
Я был стрелой в часы войны;
Из рая милой без вины
Я жизнью изгнав был, о люди!
Пускай ценители придут,
Суд надо мной произнесут, —
В огне страстнóм окреп мой труд:
Я двадцать лет любил, о люди!
Поет Фраги: моя спина
В горбатый лук превращена,
Я закатился, как луна,
Свой круг я завершил, о люди!

Медресе Шир-гази

[67]

Три года, что ни день, ты соль делил со мною, —
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Ты мне приютом был зимою и весною, —
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Господь мне подал знак, и завязал я пояс.
Я речь обрел, твоих сокровищ удостоясь.
«Приди!» — сказали мне геркезы[68], беспокоясь;
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Я буду жить, врага и друга различая,
Мне истина теперь — союзница святая;
Была мне книга здесь открыта золотая.
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Мой разум беден был, но чаша закипела,
И сердце замерло, душа моя запела…
… … … … … … … … … … … …[69]
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Мой дух разгневанный да не узнает страха,
Да не погрязнет он среди мирского праха!
Тобой воспитанный, он брошен в мир с размаха…
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Нетерпеливый ум, лишенный света знаний,
Не раскрывая тайн, заблудится в тумане;
А для меня коня ты оседлал заране.
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Я думал: и в песке я стану водолазом,
Беспечно воспарит мой окрыленный разум.
Да насладится мир, припав к моим рассказам…
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Расцвета я достиг. А ныне злая сила,
Вручив мне посох мой, отца меня лишила,
С каабою моей жестоко разлучила.
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Среди ревущих волн ищу желанной мели;
Я перешел Джейхун — и ливни зашумели,
Попал я в водоверть. Прости, приют веселий,
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!
Не ранили души минутных бед уколы;
Наставников своих высокие глаголы
Любил Махтумкули. Прощайте, двери школы!
Прости, я ухожу, прекрасный Шир-гази!

Певец

Слушай, рок, слепец бездомный, —
Как свирель, мой стих поет;
Что ж глушит его твой темный,
Твой губительный полет?
Одного желанья мало,
Чтобы дело делом стало.
В сердце мне любовь запала,
Тяжек сердцу давний гнет.
Силе времени покорный,
Серебрится волос черный,
И охотника — озерный
Серый гусь давно не ждет.
Предстает мне мир базаром
С жалким нищенским товаром;
Царский кречет мой недаром
Сонных век не разомкнет.
Я скитался по юдоли,
Я искал счастливой доли;
Как боец на ратном поле,
Стрелы слов я слал в народ.
Нужен лев мирской пустыне,
Трон — властительной гордыне.
Вековечные твердыни
Подвиг мой переживет.
Сердца пламень сокровенный
Разольется по вселенной;
Мой дворец — мой труд нетленный, —
Что временный кряж встает.
У светил — сиянье мира,
У меня — страданье мира,
В небесах — желанье мира —
Пленная Менгли живет.
В старом сердце — упованье,
Вера в дальнее свиданье;
В ослепительном сверканье
Рай на землю низойдет.
Мне судьба судила горе,
Я тону в любви, как в море,
Пусть пред милой в звездном хоре
Голос мой не пропадет.
Боже, где моя награда
За мученья горше яда?
Без подруги мне не надо
Мира этого щедрот.
Времена идут лихие,
Души мучатся людские,
И красавицы другие
Водят вешний хоровод.
Соловью — цветок любимый,
Мне, Фраги, — народ родимый;
Стих мой скромный, стих гонимый
Правнук мой произнесет.
вернуться

64

Сонги-даг — гора Сонги.

вернуться

65

Эрены — святые мусульманской церкви.

вернуться

66

Абикевсер — «воды Кевсера», источника, протекающего, по представлению мусульман, в раю.

вернуться

67

Медресе — высшая мусульманская школа. В медресе Шир-гази, в Хиве, закончил свое образование Махтумкули.

вернуться

68

Геркезы — один из родов туркменского племени гоклен.

вернуться

69

Соответствующий стих подлинника утрачен.

63
{"b":"559995","o":1}