Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Нашествие

Бежал хозяин лавки; моей торговле
Конец пришел до срока. Что делать мне?
Разбойник тешит сердце кровавой ловлей
В убежище порока. Что делать мне?
Муж обернулся трусом, рабы — мужами,
Лев обернулся мухой, а мухи — львами,
Темница стала домом, часы — веками…
Пред полчищами рока что делать мне?
Что делать, если сердцу любви не надо?
Сорвали кизылбаши[57] завесу ада.
Растоптана отчизна — моя отрада,
Мой сад — пятой жестокой. Что делать мне?
Лежит на пленном слове печать запрета.
Невольничьи базары шумят с рассвета.
Где честь народа? В саван душа одета
И страждет одиноко. Что делать мне?
Погублены врагами мои дестаны[58],
Наставники — в темницах. Слезами пьяный,
Фраги пытает ветер: где караваны?
Один в степи широкой… Что делать мне?

Судьба

Судьба! Что делаешь, судьба!
Свет у меня в глазах мутится;
Теснятся под землей гроба,
Глотает пленников темница.
Судьба, ты вышла на грабеж,
В твоей руке сверкает нож;
Терзаешь душу, тело жжешь,
И некого тебе страшиться.
Судьба, где твой попутчик — волк?
Мой разоренный край умолк;
На пепелищах вражий полк
Твоею помощью гордится.
Судьба, где брат Махтумкули?
Его на пытку повели,
Он мертв. Я трепещу в пыли —
Тобой подстреленная птица.

Беда

Меня беспощадный преследует рок,
Базар мой разграблен, доходы рассеялись.
Мой разум под гнетом беды изнемог,
Желанья, как вешние воды, рассеялись.
Смотрите: я сброшен с весов бытия,
Недужна любая кровинка моя.
Убийцы пришли в золотые края
И приняли власть, и народы рассеялись.
Упал на глаза мои сонный туман,
Сковал вдохновенные речи дурман.
Теплом отдаленный дохнул Дехистан —
Те ветры в часы непогоды рассеялись.
Фраги! Где крылатые струги твои?
С тобою остались недуги твои,
А счастье пропало; заслуги твои,
Надежды и лучшие годы — рассеялись.

Дни

Древнее вас, вершины гор,
Идут полуживые дни.
Возьмите, горы, мой позор,
Душе моей чужие дни!
Я горьким сиротою стал,
Я веткою сухою стал,
Безрадостной весною стал,
Встречая роковые дни.
Мамед-сапа и Абдулла
Исчезли; с ними жизнь ушла.
Невеселы мои дела,
И сумрачны пустые дни.
Потомство сгинуло мое,
Из рук я выронил копье;
В Тавризе б я нашел жилье,
Да помешали злые дни.
Махтумкули — безвольный прах.
О боже, я в твоих руках!
Гоклены[59], мой народ, в слезах:
Ведут врагов глухие дни…

Жалоба

Я в державе страстей. Мне страдания сердце сожгли.
Счастьем я обойден. Мой престол истлевает в пыли.
Ежедневно сменяются гости на пире земли.
Где прямые мужи? Их следы затерялись вдали.
Где отец мой? Где брат мой? — Утратив друг друга,
   ушли.
Онемели уста мои — в пальцах держу я слова;
Притупился мой слух — только дикая жажда жива.
На коне прилетела разлука, и я, как трава,
Как слуга, — перед нею склонился. Моя голова
Помутилась. Горючие слезы из глаз потекли.
Мир, безжалостный мир, погружаясь в туман, зарыдал;
Закатилась луна, и вдали океан зарыдал;
Разгадав мой недуг, равнодушный Лукман зарыдал;
Вспоминая богатство мое, Сулейман[60] зарыдал;
Жизнь тюрьмой обернулась, и мой приговор изрекли.
Онемел ураган, посетивший земные края,
И весна в этот год миновала притин бытия, —
Слишком яростен рок, я погибну, любовь затая,
Мой напиток — цикута, и саван — одежда моя.
Торжествует палач. Я — Меджнун, потерявший Лейли[61].
Пред моими страданьями раем становится ад.
На почетных местах беззаконники злые сидят.
Подозрения полон былого попутчика взгляд.
Горький жребий мне выпал, и новые беды грозят.
Став незримыми, в жертву святые себя принесли.
И прибрежные камни уносит кипучий поток.
Где отец мой? Где мать? На земле я, как перст, одинок.
Петь не будет Менгли[62]; сторожит ее крепкий замок.
Ибрагимом[63] я стал и в любовном огне изнемог.
Пламя плещет в саду, где когда-то цвели миндали.
О друзья, пожалейте седины моей головы
И не делайте этих признаний игрушкой молвы,
Если в дружбе со мною остаться желаете вы;
Так велел Сулейман, — а его почитаете вы! —
Вот смиренная жалоба вашего Махтумкули.
вернуться

57

Кизылбаши (букв.: красноголовые — от красных шапок, вокруг которых обматывалась чалма) — первоначально так назывались тюрки, поддерживавшие иранцев; позднее прозвище было перенесено на всех жителей Ирана, мусульман-шиитов.

вернуться

58

Дестан — сказание, поэма.

вернуться

59

Гоклены (геклены) — одно из туркменских племен.

вернуться

60

Сулейман — арабская форма имени библейского царя Соломона; почитается в Исламе как пророк.

вернуться

61

Меджнун — букв.: безумный, одержимый; герой романа «Лейли и Меджнун», образ безумно влюбленного юноши.

вернуться

62

Менгли — имя возлюбленной Махтумкули; о ней говорится в целом ряде его стихов.

вернуться

63

Ибрагим — мусульманский пророк, соответствующий библейскому патриарху Аврааму.

62
{"b":"559995","o":1}