Т и р е с и й О странствиях, какие Одиссею Не снились, уж не стану говорить; В Афины возвратился он с триумфом, Каких не знал Перикл; но слава - солнце, Лучи которого опасны крыльям, Скрепленным воском мнения толпы. Ф л е й т и с т к а Скажи попроще. Т и р е с и й Кормчий Антиох По глупости своей вступил в сраженье, Без права и без смысла, и понес Потери, да и сам погиб, несчастный, - А обвинен в небрежности стратег И отстранен от должности. Что это? Измена? Или Рок? Играй, играй, Да, что-нибудь печальное; пусть слезы Прольются, если нет уж сил для жизни. Не шелохнулся. Зачинай пеан, Как перед боем. А л к и в и а д (вскакивая на ноги) Посмотри, Тиресий, Там что за шум? Т и р е с и й На небе иль на море? А л к и в и а д Ну, хорошо, на небе. Что на море Я насмотрелся, больше не хочу. Т и р е с и й Совет богов собрался на Олимпе; Судьбу Афин решают боги... А л к и в и а д Как же! Спустись на землю, посмотри внизу. (Флейтистке.) А мы с тобой давай восславим павших. Вчера сраженье было; издалека Не мог я разобрать всего, что было На море и на суше, но сраженье, Начавшись в полдень, завершилось скоро, Как будто силы не равны... Ф л е й т и с т к а Победа Кому досталась? Афинянам? А л к и в и а д Вряд ли. Лисандр, наварх спартанский, все хитрил. Эскадра не снималась с якорей При приближении триер афинских, Как будто не решаясь дать сраженье, А афиняне, возвращаясь в лагерь, Все разбредались кто куда, на рынок, И день за днем все это повторялось. Предвидя здесь лисандрову уловку, Я прискакал к афинским кораблям, Чтоб указать стратегам на опасность И близости стоянки от врага В открытой местности, а лучше б в Сест Им перебраться, и того, что все Уходят с кораблей по возвращеньи, Как будто враг не может вдруг явиться. Меня не стали слушать, мол, не ты, Здесь мы командуем. Боюсь, случилось, Как я предвидел. Входит Тиресий, за ним вестник.
Я скажу, как было. На пятый день вы возвратились в лагерь С поездки до Лампсака и обратно, Лишь устрашив противника вконец, И разбрелись, покинув корабли, - И тут-то вас настигли - на земле, Бегущих в одиночку, беззащитных, А корабли на рейде без матросов, Ломай, топи, - и никому спасенья. В е с т н и к Увы! Увы! Все так, Алкивиад. Едва мы высадились, разбредаясь, Ну, кто куда, на рынок или спать, Как шумом весел море встрепенулось, Сразиться нас никто уж не призвал, И это нас спасло, как корабли, Захваченные в целости... А л к и в и а д Все двести? В е с т н и к Чуть меньше. Конон на восьми триерах Успел уйти. Но я сказал "спасло нас" Напрасно. Пленных - до трех тысяч - всех Решением собрания казнили. А л к и в и а д Афинский флот погиб! Погиб цвет войска! Злосчастная моя судьба! Афины, Ты гибели своей все ищешь, видно, Преследуя всех лучших сыновей? Спустя несколько месяцев. Поспешные сборы. Алкивиад и раб. Т и р е с и й Куда теперь? А л к и в и а д К персидскому царю, Как победитель персов Фемистокл, Пристанище нашедший у врага, Изгнанник доблестный Афин несчастных, Поверженных спартанцами теперь! Власть передали Тридцати тиранам... Т и р е с и й То не было ни одного в Афинах, То сразу Тридцать? Что-то многовато. А л к и в и а д Когда нет лучшего... Т и р е с и й Который изгнан... |