1916. Август Им. Бельск Балькис Савская Поэзосолистка Ее Светозарности речитативом Читает ее сочиненья лирично сопрано красивым. Она происходит из древней миррэльской фамилии графской, Она выступает под именем звучным — Балькис, девы Савской. Поэзоконцерты с изяшным участием славной солистки Всегда интересны, и стильно проходят на фоне арфистки. Хрустальная дикция и фразировка, изыски-нюансы. Она филигранно читает газеллы, канцоны и стансы. Слегка ледяная, с высокой прической, и миниатюрна, Она на эстраде ажурно-сквозная, и все в ней ажурно! Каштаново-бронзовы волосы, губы — веселая алость. Усталая в ней шаловливость, иначе — шальная усталость. И если завистливо критика пишет умышленно злобно, Соперниц не зная в своих выступленьях, она бесподобна! Сама королева ее отличила, даруя солисткой: Так что же ей зависть, она презирает всю фальшь рецензентов, Ее ободряют, звуча так литаврово, аплодисменты — Ценителей истинных и королевского дара, и — Савской, Ах, с нею сравниться не снилось актрисе, актрисе заправской! 1916. Август
Им. Бельск Визит Ваальяры Автомобиль Ваальяры около виллы Эльгрины Фыркая, остановился. Выбежала Гарриэт: «Милая! Вы ль не кстати? — я получила кларет Вашей возлюбленной марки, да и паштет куриный, Нашего повара гордость, входит сегодня в обед…» Но усмехнулась актриса, строя сарказмную мину, Тонко прищурила очи, их направляя в лорнет, И процедила сквозь зубы: «Вкусный, конечно, обед, Но Ваша светлость, простите, из редикюля я выну Крошечную безделушку», — и заблестел пистолет! Расхохоталась бравурно маленькая принцесса, — На призывающий хохот вышла пантера, но «пиль!» Сказано не было вовсе… Взяв из вазетки кальвиль, Четко сказала хозяйка: «Мне — дать обедать, Агнесса, А госпоже Ваальяре — собственный автомобиль». 1916. Август Им. Бельск Гастроль Ваальяры («Ирис» Масканьи) В королевском театре Ваальяру рассматривая, Королева прослушала год не шедшую «Ирис». Автор сам дирижировал, А король игнорировал Потому платья нового помрачительный вырез. Убаюканный тактами, Развлекаемый антрактами, Проводимыми весело в императорской ложе, Был Масканья блистательный В настроеньи мечтательном, И Ее Светозарности было солнечно тоже… Королевскими просьбами Привлеченная, гроздями Бриллиантов сверкавшая, в дверь вошла Ваальяра, — Прима колоратурная, — Вся такая ажурная, Как изыски Бердслеевы, как bегсеusе'ы Годара И блестя эполетами, Бонбоньерку с конфетами, В виде Леды и Лебедя, предлагает ей Эрик. Ваальяра кокетничает, А придворные сплетничают — Открыватели глупые небывалых Америк… Композитор признательно, Правда, очень старательно, Ей целует под веером надушенную руку. И король комплиментами, Загораясь моментами, Угощает дающую крылья каждому звуку. Королевой же ласково (Что там скрыто под маскою?) Ободряется пламная от смущенья актриса. И полна благодарности, — Дар Ее Светозарности Примадонна пришпилила к лифу ветку ириса. 1916. Август Им. Бельск Прогулки Ингрид Ингрид любит прогулки на ореховом бриге, Ежедневно пускаясь в бирюзовые рейсы. На корме — эдельвейсы, И качалка, и книги. Маллармэ и Сенкевич, Пшибышевский и Стриндберг. Шелковые закладки. Переплет из сафьяна Как читает их пьяно Фьолеглазая Ингрид! Фьолеглазая Ингрид! Эти взгляды — как сабли! В них сердца утопали, как любовные грузы… И целуют медузы Дно стальное кораблье. Стаят злые акулы и взлетают дельфины, Но Ее Светозарность замечталась в лонг-шезе И читает в поэзе Про былые Афины… Или палевых писем кружевные интриги С королем, улыбаясь, разбирает в шкатулке… Ингрид любит прогулки На ореховом бриге. 1916. Август Им. Бельск Баллада I Баллад я раньше не писал, Но Ингрид филигранить надо То в изумруды, то в опал, — И вот о ней моя баллада. Какая странная услада — Мечтать о ней, писать о ней… Миррэлия — подобье сада, А я — миррэльский соловей. Дала однажды Ингрид бал. Цвела вечерняя прохлада. Фонтан, как сабли, колебал Сереброструи; винограда Дурман для торжества парада, Легко кружился средь гостей. Я пел, и было сердце радо, Что я — миррэльский соловей. Взнеси, читатель, свой фиал. То, — возрожденная Эллада, И не Элладу ль ты искал В бездревних дебрях Петрограда? Ну что же: вот тебе награда: Дарю тебе край светлых фей. Кто ты, читатель, знать не надо, А я — миррэльский соловей. В моей балладе мало склада, — В ней только трели из ветвей… И ты, быть может, ищешь стада, А я — миррэльский соловей!.. |