Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Свою порцию «Истоков» я сдам к 20-ому и, согласно прецедентам, пошлю Вам в гранках, правда?

Шлем сердечный привет Татьяне Николаевне и Вам.

Машинопись. Копия.

№ 106. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

8 октября 1944

Дорогой Михаил Михайлович.

Вчера послали Вам наш смехотворный гонорар1, и я забыл спросить, куда послать чек гр.<афу> Игнатьеву2. Для ускорения посылаю его Вам, – пожалуйста, перешлите ему от себя. За 21 страницу ему, по нашей общей расценке: 75 центов за страницу, причитается 15.75. Чек прилагаю. Адрес, пожалуйста, сообщите нам, – я не уверен, что гр.<аф> Игнатьев получает «Н. Журнал».

Пожалуйста, сообщите также, на чье имя выписать и кому послать чек с гонораром за статью г<оспо>жи Баулер (А. В. Гольштейн. – С. П.)3.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.

№ 107. М. М. Карпович – М. А. Алданову

9–X–44

Дорогой Марк Александрович,

Получил Ваше письмо и копию перевода с Вашими поправками. Последнюю отправлю Мореншильду. В свое время пошлю Вам корректуру.

Книжку журнала еще не получил. Надеюсь, что приедет сегодня или завтра.

М. В. написал мне по получении Вашего второго письма – письмо сравнительно мирное. В нем он уже не говорит о формальной гарантии, а пишет, что он хочет быть уверен в том, что статья пойдет в 9ой книге, если он ее предоставит в срок. Его письмо разошлось с моим, в к<ото>ром я ему писал, что хотя Вы и я не считаем себя вправе требовать от М. О., чтобы он дал гарантию, и считаем, что формально М. О. прав, но что по существу конфликта нет, т.<ак> к.<ак> мы с самого начала просили М. В. дать статью именно для 9ой кн.<иги> и продолжаем на нее рассчитывать в связи с 9ой кн.<игой>. Думаю потому, что «инцидент исчерпан» и М. В. статью напишет и пришлет.

Сегодня, наконец, получил письмо от Б. И. и очень обрадовался, увидев, что он ни на что не обижен и готов идти нам навстречу. Вот только насчет сроков он склонен не принимать наш предел всерьез, ссылаясь на то, что 8ая кн.<ига> только что вышла. Я ему еще раз объяснил положение и надеюсь, что он примет мое объяснение к сведению.

Ваши «Истоки» я, значит, прочту в гранках.

Мы сговорились с М. О., что я приеду на собрание сотрудников в воскресенье 22го днем.

Всего лучшего.

Сердечный привет Вам и Татьяне Марковне от нас обоих.

Ваш М. Карпович

Машинопись. Подлинник. Бланк. BAR. Aldanov. Oct.–Dec. 1944.

№ 108. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

7 ноября 1944!!! – Какой день!!!!!1

Дорогой Михаил Михайлович.

Сегодня утром получил и сегодня же Вам посылаю гранки «Истоков» и статьи Бабкина. За все Ваши указания и советы, касающиеся моего романа, буду Вам, как всегда, чрезвычайно благодарен. Когда прочтете, пожалуйста, пошлите гранки Мих. Ос-чу, – он их еще не видел. Начиная со следующего отрывка действие в «Истоках» должно стать более напряженным. Но вообще я упрека в недостаточной напряженности фабулы не боюсь, – Бог с ней.

Относительно Вишняка я того же мнения на этот раз, что и Мих. Ос. Но, помимо прочего, я считаю очень неудобным приводить теперь те строки его возражения, где он, хотя бы и в неясной форме, говорит о «бездарности» советского командования. Это цитата из его очень давней статьи, но я удивляюсь, как мы [еще] и тогда, в пору ворошиловской кампании, могли пропустить это слово в его статье2. В настоящее же время напоминать о них, когда сов.<етское> командование оказалось превосходным и едва ли не лучшим в мире, значит ставить в неловкое положение и себя, и нас. Я стою за сокращение цитаты. Вообще странно писать три страницы в ответ на три строчки.

Адреса Бабкина я не знаю. Вдобавок вернулась и корректура статьи гр.<афа> Игнатьева, посланная нами ему. Очевидно, наш адрес был неправилен. Не напомните ли Вы его мне?

Шлем Вам и Татьяне Николаевне самый сердечный привет. Значит, мы увидимся около 22-го. Алекс. Фед. согласился председательствовать.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.

№ 109. М. М. Карпович – М. А. Алданову

9–XI–44

Дорогой Марк Александрович,

Посылаю Вам первую корректуру Вашей статьи для Russian Review. Я ее тщательно прочел и исправил, внес и все те исправления, к<ото>рые Вы сделали на прилагаемой копии (кроме двоеточий вместо тире – Мореншильд уверяет, что по-английски во всех этих случаях обычно тире, а не двоеточие; и еще на стр.<анице> 11 «sold» в смысле «продавалась» – правильно, «was» не нужно1).

Обращаю Ваше внимание на следующие изменения: 1) Текст примечания 4 несколько изменил по сравнению с тем, что было в прилагаемой копии – просто, чтобы его было легче читать. Мореншильд, со своей стороны, почему-то выпустил «благодарности». Если Вы непременно хотите их вставить – вставьте. Лучше тогда сделать это в конце примечания (примечания пока все на последней гранке).

2) На гранке 25 (стр.<аница> 12 текста) я выпустил вставку о записной книжке Гейнса2. Мне показалось, что та как-то нарушает последовательность и вместе с тем не особенно нужна, т.<ак> к.<ак> о записной книжке уже говорилось раньше. Но если Вы не согласны – восстановите пропущенное.

Так как мы очень опаздываем и очень торопимся, то будьте так добры возможно скорее переслать корректуру Мореншильду (Dr. D. S. von Mohrenschildt, Dartmouth College, Hanover N. H.).

Всего лучшего – и до скорого свидания.

Ваш М. Карпович

Автограф. Подлинник. Бланк. BAR. Aldanov. Oct.–Dec. 1944.

№ 110. М. М. Карпович – М. А. Алданову

61 Brattle St.
10–XI–44

Дорогой Марк Александрович,

В отдельном конверте возвращаю Вам полученные от Вас корректуры. Я их прочел и внес некоторые исправления.

В Ваших главах я обнаружил некоторое число опечаток, к<ото>рых Вы не заметили. Замечаний ни по существу, ни стилистических – у меня никаких нет. Отрывок этот я читал не только с интересом, но и с волнением – волнением, возраставшим по мере чтения. Думаю, что это лучше всего передает мое впечатление от этих глав романа. Рискуя показаться банальным, решаюсь сказать, что на этих страницах чувствуется «дыхание Рока» – и в личной судьбе отдельных героев, и в исторических судьбах России – Европы1.

В корректуре бабкинской статьи я прибавил подзаголовок: «Главы из биографии». Иначе может получиться впечатление, что это законченное целое, тогда как мы печатаем только отрывки и, м.<ожет> б.<ыть>, потом напечатаем еще другие отрывки2. Я не решаюсь послать корректуру Борису Петровичу Бабкину, так как у него только что умерла дочь. Умерла она в прошлое воскресенье в Нью-Йорке, и в то время он был там. Я даже не знаю, вернулся ли он уже в Монреаль.

вернуться

1

За ст.: М. К. [Карпович М. М.]. Заключительный период войны // НЖ. 1944. № 8. С. 385–389.

вернуться

2

За ст.: Игнатьев П. Н., гр. Совет министров в 1915–1916 годах: (из воспоминаний) // Там же. С. 300–320.

вернуться

3

За ст.: Баулер А. [Гольштейн А. В.]. Михаил Петрович Драгоманов / Предисл. Г. В. Вернадского // Там же. С. 323–333. Под общим назв.: Воспоминания о М. П. Драгоманове.

вернуться

1

В этот день проходили выборы президента США (победил демократ Ф. Рузвельт, его конкурентом был республиканец Т. Дьюи); также в приказе № 220 от 7 ноября Сталин объявил о полном освобождении территории СССР от немецких захватчиков.

вернуться

2

Ср. в третьей фразе фрагмента: «Жертвенностью и успехами русской армии можно и должно восхищаться. Но при чем тут правящая советская клика, своим дипломатическим искусством способствовавшая восхождению к власти наци и победоносному их продвижению по всему миру? Было бы несправедливо, конечно, все победные доблести приписывать русскому воинству, а все поражения относить на счет бездарного командования. Все же за поражение гораздо более ответственно командование, а не выполняющие приказы бойцы» (Вишняк М. Правда антибольшевизма // НЖ. 1942. № 2. С. 215–216).

Статья М. В. Вишняка датирована: 9.III.42. Не вполне ясно, что именно подразумевается под «ворошиловской кампанией». Во время завершения статьи Маршал Советского Союза К. Е. Ворошилов (1881–1969) был лишь представителем Ставки Верховного главнокомандования на Волховском фронте (до 25 марта 1942 г.) и представителем Ставки по формированию войск (до 5 сентября 1942 г.), будучи в 1941 г. снят вследствие катастрофических неудач с должности командующего войсками Ленинградского фронта (пребывал в ней с 5 по 14 сентября, заменен на Г. К. Жукова; ранее был главнокомандующим войсками Северо-Западного направления, которое расформировали 27 августа 1941 г.).

вернуться

1

Ср.: «At that time, land in some of the states of America sold for an absurdly low price – from one to one and a half dollars an acre» (Aldanov M. A Russian Commune in Kansas // The Russian Review. 1944. Vol. 4. № 1. P. 37).

вернуться

2

Гейнс Владимир Константинович (лит. имя Вильям Фрей; 1839–1888), писатель, один из организаторов земледельческих «коммун» в США, последователь О. Конта; оказал влияние на Л. Толстого. В США с 1868 г.

В статье М. Алданова A Russian Commune in Kansas ошибочно назван Николаем.

вернуться

1

Речь о фрагменте второго тома романа М. Алданова «Истоки», опубликованного в № 9 НЖ.

вернуться

2

В НЖ Б. П. Бабкин сделал три публикации – две главы из биографии физиолога И. П. Павлова в № 9 и 12 и рецензию на воспоминания балерины Тамары Карсавиной в № 22.

40
{"b":"967322","o":1}