Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Напрасно Вы говорили, что этот Ваш отрывок2 менее интересный, чем предыдущий. Я этого совершенно не ощутил. И Гладстон и Вагнер мне очень понравились. В другом – не политическом – плане очень хороши страницы, посвященные взаимоотношениям между Мамонтовым и Софьей Яковлевной и болезни Дюммлера3.

С исторической точки зрения никаких возражений не имею. Но у меня есть несколько замечаний стилистического (простите мне мою дерзость) характера. Вот они.

Глава 6-ая.

Стр.<аница> 2. Мне кажется, что по-русски говорят «пария», а не «парий», как у Вас4.

10. «…осмотрел картину». У меня есть небольшие сомнения насчет «осмотрел», – но, призна́юсь, не знаю, как сказать иначе. М.<ожет> б.<ыть>, это и хорошо5.

12. «Через Рубикон переходят, а не переплетаются». Я не сразу сообразил, что это от «плестись». Форма эта показалась мне необычной. Первая ассоциация – с книгами. Вероятно, грамматически это совершенно правильно, но – на мое ухо – как-то не звучит. «Переходят, а не плетутся»?6

Гл.<ава> 9 ая.

Стр.<аница> 3.

«Гости уносили … бутылки с бокалами». Не лучше ли бутылки и бокалы, а то звучит как «бутылки с вином». Или, если Вы хотите подчеркнуть неприличие поведения гостей, то можно «вместе с бокалами и бутылки»7.

Гл.<ава> 10 ая.

Стр.<аница> 3. «Карьера Гладстона была органической». Во всех других случаях у Вас «органичный». Не лучше ли и здесь так для единообразия8.

Гл.<ава> XI.

Стр.<аница> 7. Это явная опечатка, но обращаю Ваше внимание на нее ввиду ее важности. Иоахим, конечно, перешел от Вагнера к Брамсу, а не наоборот9.

Гл.<ава> XII.

Стр.<аница> 2. «…занес в память коммерциенрат. Его посадили рядом со старой дамой… Лист догадывался…».

Лучше «Листа» вместо «его» и «его» вместо «Листа»10.

Стр.<аница> 3. «Лист отвечал о России». Очень необычно. Может быть и хорошо, но меня смутило. «Лист в ответ говорил о России»?11

Еще в главе IX на стр.<анице> 3 меня смутил «пророк Мормон». Я мало знаю про мормонов. Помню, что основал секту Smith, а его преемником был Young. Или Мормон был мифическое лицо, на к<ото>рое он сослался как на источник своих откровений?12

В гл.<аве> XII на стр.<анице> 6 я бы выпустил рассуждение об исторической роли Вагнера. Оно как-то нарушает ход повествования и не в тон всей вещи13.

Шлю Вам и Татьяне Марковне сердечный привет.

Искренно Ваш М. Карпович

P. S. Мой адрес до 12го августа – West Wardsboro, Vermont, потом – 61 Brattle St., Cambridge 38, Mass.

Автограф. Подлинник. Бланк. BAR. Aldanov. May–Sept. 1944.

№ 79. М. М. Карпович – М. А. Алданову

15–VII–44

Дорогой Марк Александрович,

Из New Haven я послал Вам свое письмо с замечаниями, но корректуру, по глупости, вместе с другими корректурами послал М. О. по его нью-йоркскому адресу. Приехав сюда, узнал, что тем временем он уехал из Нью-Йорка. Вероятно, корректуру ему переслали туда. Надеюсь, что Вы успеете получить от него Вашу корректуру до отъезда в Канаду. Простите, что невольно причинил Вам это беспокойство.

Очень тороплюсь отправить письмо и потому ограничиваюсь этими строками.

Счастливого пути Вам и Татьяне Марковне. Сердечный привет ей от нас обоих.

Ваш М. Карпович

Автограф. Подлинник. Перечеркнутый бланк. BAR. Aldanov. May–Sept. 1944.

№ 80. М. М. Карпович – М. А. Алданову

West Wardsboro, Vermont
7–VIII–44

Дорогой Марк Александрович,

Большое Вам спасибо за письмо из Монтреаля. Я не ответил Вам до сих пор только потому, что Вы не сообщили мне своего адреса в Lake Placid. Теперь я узнал его из надписи на конверте, в котором Вы прислали корректуру статьи Федотова1. Как Вам показалась его статья? Мне она показалась очень удачной. Корректуру кроме меня просмотрел и автор, у нас гостящий.

Мой отпуск подходит к концу. В воскресенье 13го возвращаюсь в Кембридж. Г.<еоргий> П.<етрович> <Федотов> поедет со мной, т.<ак> к.<ак> хочет неделю поработать в нашей университетской библиотеке, а потом возвращается в Нью-Йорк. Он просит передать Вам его привет.

Думаю, что до моего отъезда в наших краях появится и Б. И. Николаевский, к<ото>рый собирается провести недели 2–3 в пяти милях отсюда у наших знакомых Рабиновичей2 (это я ему устроил по его просьбе). Таким образом, влияние Вермонта начинает распространяться и на русский Нью-Йорк, что очень льстит моему местному патриотизму3.

Я уже прочел большинство журнальных корректур, но пока только еще в гранках. Очень боюсь поэтому, что раньше сентября книжка не выйдет. Эти дни буду погибать над редакционными политическими заметками, к<ото>рые затем с трепетом представлю на суд Ваш и М. О.

Шлю сердечный привет Вам и Татьяне Марковне от нас обоих.

Ваш М. Карпович

В Кембридже мой адрес прежний – 61 Brattle St., Cambridge 38, Mass.

Автограф. Подлинник. Бланк с титулом в скобках. BAR. Aldanov. May–Sept. 1944.

№ 81. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

9 августа 1944

Дорогой Михаил Михайлович.

Надеюсь, что это письмо еще застанет Вас в Вермонте. Мы с Т. М. уже две недели здесь, и физически я чувствую себя очень хорошо: ежедневно хожу пешком, мили по три, и даже стал ездить верхом – после 29 лет (в последний раз ездил в пору войны под Двинском1)! Т. М. купается в озере, за отсутствием моря. Немного работаю над «Истоками». М. О. с Вашего благословения возложил на меня еще одну заметку: о России. Он мне писал, что Вы пишете о С.<оединенных> Штатах2, это прекрасно (но мало, – нужна еще одна Ваша статья), – но о чем пишет он сам? Я ему ответил, что могу написать о России, – [но] с тем чтобы он написал о западноевропейских делах: невозможно, чтобы в книге не было ни одной строки одного из двух главных редакторов3. Между тем я, не-главный, даю: 1) большой отрывок «Истоков»4, 2) рецензию об его книге5, 3) маленькую (анонимную) заметку об «УНРА» по работе <Г. М.> Соловейчика6 (помните?) – и еще 4) заметку о русских делах. Публика резонно скажет, что я злоупотребляю.

вернуться

2

Речь идет о романе М. Алданова «Истоки» и очередном фрагменте, опубликованном в № 8 НЖ.

вернуться

3

О теме болезни в творчестве М. Алданова см.: Трубецкова Е. Г. «История болезни» в романах М. Алданова // Известия Саратовского университета: новая сер. Сер.: Филология. Журналистика. 2017. Т. 17. Вып. 3. С. 323–326.

вернуться

4

В романе исправлено: «париев» (Алданов М. Истоки: В 2 т. Париж: YMCA-Press, 1950. Т. 1. С. 327. В дальнейшем в примечаниях к данному письму текст романа цитируется сокращенно, с указанием тома и страницы).

вернуться

5

Исправлено: «взглянул на картину» (Т. 1. С. 340).

вернуться

6

Исправлено: «Через Рубикон переходят, а не переползают» (Т. 1. С. 343).

вернуться

7

Исправлено: «Некоторые гости хватали и уносили с собой бутылку» (Т. 1. С. 362). В публ. в НЖ (1944. № 8. С. 88) – «бутылки».

вернуться

8

Исправлено: «Карьера Гладстона была совершенно органичной» (Т. 2. С. 10).

вернуться

9

Исправлено: «Иоахим, перешедший от Вагнера к Брамсу» (Т. 2. С. 35).

вернуться

10

Исправлено: «…занес в память коммерциенрат. Его посадили рядом со старой седой дамой <…>. Он догадывался <…>» (Т. 2. С. 42).

вернуться

11

Исправлено: «Лист говорил о России» (Т. 2. С. 43).

вернуться

12

В романе сохранилось: «Но умный человек был пророк Мормон» (Т. 1. С. 371). Полагаем, что вторая версия М. Карповича ближе к истине и что Н. С. Мамонтов не считает важным в данном эпизоде разграничивать реальность и миф.

вернуться

13

Рассуждение о Р. Вагнере присутствует: Т. 2. С. 47–48.

вернуться

1

Федотов Г. Рождение свободы // НЖ. 1944. № 8. С. 198–218.

вернуться

2

См. примеч. 5 к письму № 10.

вернуться

3

Вермонт (Vermont) – штат на востоке США, граничит с Канадой. Известен своей природой и горнолыжными курортами. Ср.: «Отличавшийся хлебосольством дом Карповичей „на Зеленой горке“ (в штате Вермонт) нередко был полон гостей – друзей и знакомых, как эмигрантов, так и коллег по университету. Там царила особая атмосфера. Георгий Вернадский, часто гостивший у Карповичей, любил вместе со старинным другом ходить в горы, косить траву и рубить дрова. Здесь бывали А. Ф. Керенский, В. В. Набоков с женой, в их доме выпускавшие юмористический рукописный журнал „Дни нашей жизни“. Позже Набоков в изданном в 1957 г. романе „Пнин“ изобразил кружок русских эмигрантов, прототипами которых послужили многие из собиравшихся „на Зеленой горке“» (Горинов-мл. М. М., Сорокина М. Ю. Михаил Карпович: создатель школы амер. русистики, 1888–1959. М., 2022. С. 90). В дальнейшем с Вермонтом будут связаны жизни А. И. Солженицына и Саши Соколова.

вернуться

1

В 1915 г. в ходе продвижения немцев на восток (в частности, из‑за Свенцянского прорыва) фронт приблизился к укрепленному Двинску (ныне – Даугавпилс, Латвия), где и стабилизировался, сохраняясь там в течение двух последующих лет. Присутствие там мобилизованного в статусе «тылового земгусара» М. Алданова (см. интервью Н. Суражскому: Четыре звена Марка Алданова: (от нашего париж. корреспондента) // Для Вас (Рига). 1934. № 39) указывает на его участие в организации химической обороны русских войск. Подробнее об организации подобной обороны см.: Багдасарян А. О. Защита населения от бомбардировок и химического оружия в Двинском военном округе в Первую мировую войну // Вестник Тамбовского государственного университета. Сер.: Гуманитарные науки. 2016. № 2. С. 86–94.

вернуться

2

М. К. [Карпович М. М.]. Заключительный период войны // НЖ. 1944. № 8. С. 385–389. Это третья, заключительная часть статьи, посвященная внутренней политике США.

вернуться

3

М. Ц. [Цетлин М. О.]. Власть и война // Там же. С. 390–393; Цетлин М. Сочинения Пушкина в одном томе. <…> Нью-Йорк, 1944 год. <…>: [рец.] // Там же. С. 404–405.

вернуться

4

Там же. С. 52–153.

вернуться

5

Алданов М. Мих. Цетлин. Пятеро и другие. <…> Нью-Йорк, 1944 г.: [рец.] // Там же. С. 405–408.

вернуться

6

Соловейчик Георгий Михайлович (Soloveytchik George; 1902–1982), журналист, общественный деятель. С 1918 г. в эмиграции в Англии. Редактор журнала Economic Review (1926–27), редактор иностранного отдела газеты Financial Times (1938–39). В годы Второй мировой войны – советник бельгийского правительства в изгнании. После войны выступал с лекциями в американских и европейских университетах, в 1947 г. участвовал в особой миссии ЮНЕСКО в скандинавских странах.

Под заметкой имеется в виду: Z [Соловейчик Г. М.]. «УНРА» // Там же. С. 403–404.

31
{"b":"967322","o":1}