Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Крепко жму Вашу руку. Татьяна Николаевна просит кланяться.

Сердечно Ваш, М. Карпович

Автограф. Подлинник. BAR. Aldanov. Jan. 1942 – Dec. 1942.

№ 28. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

1 мая 1942

Дорогой Михаил Михайлович.

Пожалуйста, простите, что долго Вам не отвечал: как Вы догадываетесь, именно из‑за несчастного случая с Т. М.1. Теперь она чувствует себя уже лучше. Вчера сняли повязку. Она и я от всей души благодарим Вас и Татьяну Николаевну за Ваше участие. По мнению хирурга, осложнений не будет.

Журнал вышел позавчера (рецензии были по гранкам), мы вчера его Вам послали. Ваши рецензии (чрезвычайно интересные) пришли поздно, позже всех, и мы, к сожалению, могли поместить в этой книге только первую, о Фиреке2. Вторая пойдет в третьей книге, о чем объявлено в примечании. Большое Вам спасибо. При сем прилагаем гонорар: 2 доллара 75. Кажется, я Вам говорил, что мы платим совершенные гроши: 1 доллар за страницу беллетристики и 75 центов за страницу всего остального. В денежном отношении писать у нас для автора – личная неприятность, как для меня редактирование (бесплатное, увы!) – настоящая катастрофа: оно отнимает почти все мое время, и я запускаю те статьи, которыми живу…

В понедельник прилетели Лунцы. Они совершенно здоровы, остановились в Савой-Плаза, на 5 авеню, около 58 улицы. Впрочем, верно, Г.<ригорий> М.<аксимович> <Лунц> Вам уже написал отсюда.

Шлем Вам, Татьяне Николаевне и Вашему юному поколению самый сердечный привет.

Ваш Ландау-Алданов

Для нашей отчетности, пожалуйста, пришлите расписку.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.

№ 29. М. М. Карпович – М. А. Алданову

12‑го мая 1942 г.

Дорогой Марк Александрович,

Спасибо за письмо, за книжку журнала и за гонорар. Расписку прилагаю1. О книжке журнала не пишу, потому что рассчитываю быть в Нью-Йорке на следующей неделе и тогда, конечно, непременно с Вами повидаюсь.

С Лунцем я уже списался и, конечно, тоже увижу его, когда приеду.

Мы с Татьяной Николаевной очень были рады узнать, что Татьяна Марковна чувствует себя лучше и что осложнений не предвидится.

Сердечный привет и до скорого свидания.

Искренно Ваш, М. Карпович

Машинопись. Подлинник. Бланк. BAR. Aldanov. Jan. 1942 – Dec. 1942.

№ 30. М. М. Карпович – М. А. Алданову

23‑го мая 1942 г.

Дорогой Марк Александрович,

Когда мы виделись в Нью-Йорке, я забыл попросить Вас вернуть мне экземпляр Пуншевой водки, который я для Вас взял из библиотеки. [так как] Мне надо будет его вернуть перед отъездом в деревню, куда мы собираемся ехать около 5‑го июня1.

Если можно, верните мне также экземпляр милюковских Очерков. Я знаю, что рецензируемые книги полагается оставлять рецензентам, но издательство мне для этой цели экземпляров не прислало, и я послал Вам свой, а он мне бывает нужен для справок.

Сердечный привет от нас обоих Вам и Татьяне Марковне.

Ваш М. Карпович

Машинопись. Подлинник. Бланк. BAR. Aldanov. Jan. 1942 – Dec. 1942.

№ 31. М. М. Карпович – М. А. Алданову

28‑го августа 1942 г.

Дорогой Марк Александрович,

Я только что внимательно прочел перевод Вашей статьи1 О.<льги> Н.<иколаевны> Ушаковой2. Статья Ваша мне очень понравилась, и я чрезвычайно рад, что она появится в очередном номере нашего журнала3.

Никаких замечаний по существу или в деталях у меня нет, кроме, может быть, одного. На странице третьей, где Вы говорите, что о записке Дурново в Америке неизвестно почти никому (что по существу совершенно правильно), я думаю, следовало бы сделать примечание, что полный ее перевод был напечатан покойным профессором Голдером4 (Frank A. Golder) в его книге Documents of Russian History 1914–1917, The Century Company, New York, 1927.

Точно так же, на стр.<анице> 14-ой, где Вы говорите о скудости литературы о Дурново, может быть, все-таки следовало бы упомянуть в примечании о воспоминаниях Владимира Иосифовича Гурко5, которые вышли на английском языке под заглавием Features and Figures of the Past, The Hoover Library on War, Revolution and Peace, Stanford University Press, 1939, так как в них довольно много о Дурново и, в частности, есть и о Записке.

Я давно не имел вестей от Вас непосредственно, но знаю от Лунца о Вашем успехе у Скрибнера, с которым от души Вас поздравляю6. Лунц писал мне также, что Вы очень довольны своим пребыванием на Mount Holyoke7.

Мне очень совестно, что я не исполнил своего обещания прислать Вам статью для следующей книжки журнала, но рано или поздно я все-таки ее для Вас напишу, хотя я продолжаю быть очень занятым в университете и никакого облегчения не предвидится.

Шлю сердечный привет Вам и Татьяне Марковне.

Искренно Ваш

Машинопись. Копия. BAR. Karpovich. 1942–1943.

№ 32. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

109 УЭСТ 84 СТРИТ, тел. ТРАФ. 7 9569
24 сентября 1942

Препровождаю Вам наш колоссальный гонорар за Вашу рецензию1 о «Слав.<оник> Р.<евью>». Еще раз спасибо. Будем ли мы дальше существовать – не знаю. Мы обязались перед «меценатами»2 выпустить три книги, – третья вчера и вышла (завтра Вам посылается). Тираж наш поднимается, но без поддержки меценатов мы существовать не можем и при бесплатном, как у нас, редакторском труде.

Шлем искренний привет Вам и Татьяне Николаевне. Сирин был у Вас, но, по слухам, уехал. Куда?

Ваш М. Алданов

Машинопись. Подлинник. BAR. Karpovich. 1942–1943.

№ 33. М. М. Карпович – М. А. Алданову

4‑го октября 1942 г.

Дорогой Марк Александрович,

Большое Вам спасибо за письмо и за гонорар. Я несколько встревожен тем, что мой экземпляр Нового журнала до сих пор до меня не дошел. Нельзя ли выяснить, когда и по какому адресу книжка была мне послана. Дальнейшее существование журнала должно быть обеспечено. Он слишком для всех нас нужен, чтобы можно было позволить ему погибнуть. Со своей стороны, я приложу все усилия к тому, чтобы он продолжал выходить.

вернуться

1

В письме Н. П. Вакару 20 апреля Алданов писал: «Т. М. чувствует себя уже лучше: кажется, ребро срастается, но боли еще есть от лейкопласта, наложенного (очень туго) после рентгеновского исследования. Она лежит дома. Доктор при последнем осмотре выразил надежду, что через две недели сможет выходить. Операции никакой не было нужно, так как ребро не сместилось и не разошлось. Лечит ее хирург Артур Солвин, рекомендованный Браунштейном» (Машинопись. BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons – 1942).

вернуться

2

Viereck = Вирек, см. письмо № 25.

вернуться

1

Текст: «12‑го мая 1942 г. Получил от Нового журнала 2 долл.<ара> 75 сент. в> – гонорар за рецензию, напечатанную в № 2 за 1942 год. М. Карпович».

вернуться

1

Уэст-Уордсборо в штате Вермонт, приблизительно 235 км от Бостона на северо-запад.

вернуться

1

О планах по написанию статьи см. письмо Алданова Д. С. фон Мореншильду от 4 июля 1942 г.:

Многоуважаемый Дмитрий Сергеевич.

С удовольствием сдам Вам статью к 15 августа. Я не отказываюсь написать о Ломоносове, но с полной искренностью говорю Вам, что эта тема представляется мне скучной и невыигрышной именно для журнала на английском языке: красочные подробности, прелесть ломоносовского языка, все это совершенно пропало бы в переводе, и получился бы панегирик, которому американцы вдобавок не поверят: «Конечно, преувеличение!»

Поскольку тема «Дурново» (имеется в виду очерк автора «Предсказание П. Н. Дурново». – С. П.) кажется невыигрышной Вам, я охотно остановился бы на американско-русской теме. К сожалению, об Адамсе русских источников мало. Что именно у Вас есть о Д.<жоне> Риде? И где я мог бы это посмотреть? У меня есть сведения о нем, помимо его книги, но они исходят от его поклонников, к которым я не принадлежу.

На Ваш гонорар я согласен, Вы это знаете. Что же касается перевода, то с отъездом П. А. Перцова я в своих переводчиках плохо уверен. Что если бы я Вам сдал статью по-русски? Если перевод Вам обойдется больше 10 долларов, то мы вычтем разницу из моих 25.

Действительно ли 15 августа самый последний срок?

Мы с Татьяной Марковной собираемся уехать (но не скоро еще) в «новое Понтиньи», которое французские профессора устраивают в Коннектикуте. Это будет подражанье настоящему Понтиньи, в работах которого я участвовал во Франции. Но без изумительного аббатства 12‑го века.

Шлем Вам и Вашей супруге самый искренний привет.

(BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons – 1942. В письме упоминаются: Дурново Петр Николаевич (1842–1915), сенатор, министр внутренних дел Российской империи в 1905–06 гг., член Государственного совета, автор «Записки» (февраль 1914), в которой был предсказан катастрофический для России и Германии итог мировой войны и социальные революции в обеих странах; аббатство Понтиньи (Pontigny) – монастырь цистерцианского ордена, выкупленный в 1906 г. писателем и философом Полем Дежарденом, начавшим проводить в аббатстве встречи интеллектуалов – Декады Понтиньи в 1910–14 и 1922–39 гг.; Новое Понтиньи (Pontigny-en-Amérique) – серия летних семинаров, организованных в 1942–44 гг. историком-медиевистом Густавом Коэном и философом-экзистенциалистом Жаном Валем в Маунт-Холиок, штат Массачусетс).

вернуться

2

Ушакова Ольга Николаевна (?–1980), секретарша М. М. Карповича, переводчица.

Ср. письмо М. Алданова О. Н. Ушаковой от 11 августа 1942 г.:

Многоуважаемая Ольга Николаевна.

П.<етр> А.<лександрович> Перцов известил меня, что Вы любезно согласились перевести мою статью «Предсказание П. Н. Дурново» на английском языке для журнала, издаваемого Д.<митрием> С.<ергеевичем> фон Мореншильдом. Я тем более Вам благодарен, что условия этого бедного журнала, естественно, невыгодные и для Вас, и для меня: гонорар, который мы разделим, весьма невелик, как Вы увидите из прилагаемого при сем письма ко мне фон Мореншильда. Мы первоначально думали о другой теме («Ломоносов»), но остановились на предсказании Дурново. Прилагаю статью. Я пишу на машине очень разгонисто. В журнале она составит, думаю, менее 15 их небольших страниц. Я хотел бы быть полезен их хорошему журналу и готов писать. Имеет ли для Вас этот перевод интерес – не знаю. Как видите, дело спешное. Журнал требует сдачи не позднее чем через две недели. Если Вы согласны получить по доллару за их печатную страницу, то это я могу Вам гарантировать, думаю, хотя Мореншильд пишет не совсем ясно. Перцов мне сообщил о Вашем согласии, поэтому я скорости ради посылаю рукопись, не запрашивая Вас от себя. Но очень Вас прошу, если Вы не согласны, вернуть мне рукопись тотчас. Я в субботу уезжаю на три недели и очень хотел бы получить от Вас ответ до отъезда, чтобы условиться с Д.<митрием> С.<ергеевичем> фон Мореншильдом, куда (для ускорения) послать перевод (вместе с оригиналом): ему ли или мне. Об этом я Вам тотчас сообщу.

Принимаете ли Вы вообще переводы (книги, например) и на каких условиях? Ко мне иногда обращаются за справками.

Шлю Вам искренний привет.

(Ibid.).

вернуться

3

Aldanov M. P. N. Durnovo – Prophet of War and Revolution // The Russian Review. 1942. Vol. 2. № 1. P. 31–45.

вернуться

4

Голдер Фрэнк Альберт (Golder Frank Albert; 1877–1929), историк и архивист, в США с 1880‑х годов, профессор Стэнфордского университета (с 1920 г.), первый куратор коллекции документов, впоследствии ставшей основой библиотеки Гуверовского института.

вернуться

5

Гурко Владимир Иосифович (1862–1927), государственный деятель, монархист, наиболее известный эпизод его карьеры – «дело Гурко – Лидваля» (1907), скандальная сделка на поставку зерна, которая привела к значительным убыткам государства.

вернуться

6

Вероятно, речь о принятии Скрибнером к публикации романа «Начало конца» на английском языке. Планировалось осуществить ее в октябре 1942 г., роман вышел в январе 1943 г. Однако речь может идти и об авансе за следующую книгу.

вернуться

7

Ср.: «Мы только что вернулись из Маунт-Холиока, где провели три недели среди французских писателей и ученых, – это здешнее Понтиньи» (Из письма М. Алданова Н. В. Кодрянской от 8 сентября 1942 г. // BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons – 1942).

вернуться

1

М. К. [Карпович М.]. The Slavonic Year Book, 1941 (American Series I. Volume XX of the Slavonic and East European Review: [рец.] // НЖ. 1942. № 3. С. 381–382.

вернуться

2

Ср.: «Деньги дали два мецената, Б.<орис> А.<лександрович> Бахметев и С.<емен> И.<саевич> Либерман, – мы их честно предупредили, что они на возвращение этих денег, по указанной выше причине, рассчитывать не должны: это именно меценатская помощь культурному делу. Оба они любезно на это согласились. Однако данных ими сумм хватить может лишь ненадолго» (Из письма М. А. Чехову от 26 ноября 1941 г. // BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons – 1941).

18
{"b":"967322","o":1}