Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Автограф. Подлинник. Перечеркнутый бланк. BAR. Aldanov. March 1943 – Apr. 1944.

№ 43. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

2 июля 1943

Дорогой Михаил Михайлович.

Спасибо большое за письмо о Робинсоне, а также за добрые слова о моих некрологах в «Н. Журнале»1. Я не думаю, что обидел Кусевицкого (Рахманинов, кажется, имел в виду не столько его, сколько Тосканини)2, да едва ли К.<усевицкий> и читает «Н. Ж».

Я согласен на 99 процентов со всеми Вашими замечаниями в письмах к Михаилу Осиповичу.

Боюсь, что злоупотреблю любезностью редакторов и терпением читателей в шестой книге своим длиннейшим отрывком из «Истоков»3, но его очень трудно разделить; да и мало у нас беллетристики, очень мало. В пятой книге под нее отведено меньше трети номера, – это противно всем традициям. От Сирина я получил письмо, в котором он ни слова не отвечает на просьбу дать нам что-либо. Очевидно, он теперь пишет только по-английски, – жаль. Воображаю, что он говорит о нашем беллетристическом отделе, который весьма мало его удовлетворял и при наличии Бунина и Осоргина4.

Заседание сотрудников сошло прекрасно. Ругали нас меньше, чем обычно. Очень ругали только Гребенщикова5 (все), Кодрянскую6 и Рубисову7 (все) и Гессена8 (многие). Больше всего хвалили (даже матерые эс-еры и эс-деки) Федотова9 и Тимашева10. Думаю, что к обоим следовало бы обратиться и для шестой книги. Кому бы написать о «закрытии» Третьего Интернационала?

Обо всем подробно Вам пишет М. Ос. За Вашу статью об Авксентьеве11 Вам причитается колоссальный гонорар в 1 доллар, 50, которые при сем прилагаю.

Мы уедем лишь во второй половине июля и еще не знаем, куда именно.

Т. М. и я шлем Вам и Татьяне Николаевне самый сердечный привет.

Забыл важное дело. Лунц мне сказал, что хотел бы прочитать второй том Гессена, чтобы выбрать что-то для «Решен Ревью»12, но не успел сделать это до отъезда. На днях я завтракал с Мореншильдом, и возникла мысль, не дать ли что-либо из первого тома, который как будто и интереснее и имеет то преимущество, что уже переведен на английский язык (и не издан). Как Вы думаете? Кроме того, кто произведет выбор? Я вынес впечатление, что между Мореншильдом и Лунцем отношения весьма холодные, и я боюсь, что если выберет отрывок Лунц, то это не увеличит шансов на помещение. Если хотите, мы пошлем рукопись (на машине) Вам. По некоторым причинам допускаю, что Лунц теперь и не станет заниматься выбором. Но, может быть, я ошибаюсь. На этот вопрос, пожалуйста, ответьте мне возможно скорее.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.

№ 44. М. М. Карпович – М. А. Алданову

West Wardsboro, VT
4–VII–43

Дорогой Марк Александрович,

Спасибо за письмо и за чек.

От М. О. получил довольно подробный отчет о собрании сотрудников. Должен сказать, что я не понимаю нападок на Гессена. Что он там такого сказал, что кому-либо из наших ближайших сотрудников могло быть неприемлемо? Или они просто считают, что это неинтересно? И с этим я не могу согласиться, т.<ак> к.<ак>, по-моему, известный исторический интерес воспоминания И.<осифа> В.<ладимирови>ча <Гессена> несомненно представляют.

Насчет использования мемуаров Гессена для Russian Review у меня были разговоры еще с самим И.<осифом> В.<ладимирови>чем. Он тогда предлагал главу о «Праве», но я побоялся ее взять. Она интересна для русских читателей, но едва ли интересна для американцев – читателей общего и «популярного» журнала. Я тогда просил И.<осифа> В.<ладимирови>ча вместо этого написать для нас статью о русском суде в дореволюционное время, и он согласился, но не успел дописать ее до своей смерти. Право, не знаю, как быть с выбором наиболее подходящего отрывка. Я предложил бы это сделать сам, но пересылать рукопись сюда – громадная операция. Кроме того, у меня сейчас на руках ряд спешных дел. Я мог бы сделать это по приезде в Кембридж, т.<о> е.<сть> после 20го августа, что будет не поздно, т.<ак> к.<ак> мы собираем материал к 1‑му сентября. Кроме того, я не совсем уверен, что мы вообще сможем напечатать отрывок в ближайшей книжке, для к<ото>рой, кажется, уже имеется достаточно статей (правда, большей частью еще не написанных, но твердо обещанных). Во всяком случае, свой выбор я могу сделать по русскому тексту «Воспоминаний», а уж Вы потом перешлете английский текст Мореншильду. Думаю, что так будет проще.

Нелады между Лунцем и Мореншильдом меня очень огорчают. Я надеялся, что удастся ввести Г.<ригория> М.<аксимовича> <Лунца> в это дело, где, как мне казалось, он мог бы быть очень полезен. К сожалению, он и Мореншильд «не сошлись характерами». Я понимаю, что Г.<ригорию> М.<аксимови>чу не хочется оставаться на «периферии» дела и хотелось бы быть членом редакции. Лично я это только бы приветствовал. Но Мореншильд этого, по-видимому, не хочет.

Шлю Вам и Татьяне Марковне сердечный привет от себя и Татьяны Николаевны.

Искренне Ваш, М. Карпович

P. S. Будет очень хорошо, если в следующей книжке журнала появится большой отрывок из «Истоков». Лично я буду ждать его появления с нетерпением.

О том, какие статьи и каких авторов нам надо поместить в этой книжке, я еще вплотную не думал. Подумаю в ближайшем же будущем.

Автограф. Подлинник. Перечеркнутый бланк. BAR. Aldanov. March 1943 – Apr. 1944.

№ 45. М. М. Карпович – М. О. Цетлину

West Wardsboro, VT
21–VII–43

Дорогой Михаил Осипович,

Спасибо за Ваше письмо от 17го.

1) С воспоминанием Гольштейн1 вышло недоразумение. Ушакова задержала пересылку Вам рукописи, ожидая от меня даты смерти Драгоманова2, к<ото>рая в тексте была пропущена, а я собирался эту дату потом послать прямо Вам. Теперь дата вставлена, и Вы должны рукопись скоро получить, если еще не получили.

2) Политехнический Гагарин3 был человек почтенный и своеобразный. Все зависит от того, интересно ли написана биография.

3) Я ничего не имею против напечатания мемуаров Либермана. Если то, что он вспоминает о советских деятелях, интересно, то я бы не боялся его оценок4.

4) Я согласен написать Вишняку. Я как раз получил от него письмо и должен ему отвечать.

5) Тимашеву я написал. «Плановое хозяйство и демократия» более злободневно, но я написал ему, что если ему очень хочется написать о борьбе с безграмотностью в России – то пусть пишет5. В конце концов, в этом тоже есть некоторая «злободневность». (Я указал, однако, что мы предпочли бы первую тему.)

вернуться

1

Алданов М. Памяти П. Н. Милюкова // НЖ. 1943. № 5. С. 337–342; Он же. С. В. Рахманинов // Там же. С. 353–356.

вернуться

2

Возможно, речь идет о фразе «Он (С. В. Рахманинов. – С. П.) не раз говорил, что „не любит и не понимает модернистов“» (Там же. С. 356).

вернуться

3

Там же. № 6. С. 11–121. Роман «Истоки» печатался отрывками в НЖ с 1943 по 1946 г. (№ 4, 6–13), в переводе на английский и немецкий языки был опубликован под названием «Before the Deluge» / «Vor der Sintflut» (N. Y.: Scribner’s, 1947; London: J. Cape, 1948; Zürich: Morgarten Verl., 1948), впервые отдельным изданием на русском языке вышел в 1950 г. в парижском издательстве «YMCA-Press». Название романа указывает на его проблематику: Алданова интересуют предпосылки общественных трагедий XX в., основные исторические события – покушение (и подготовка к нему) на императора Александра II и Берлинский конгресс 1878 г.

вернуться

4

См. письмо В. В. Набокова от 21 января 1942 г., где он комментирует появление первого номера «Нового журнала»:

Дорогой мой Марк Александрович, что это – шутка? «Соврем.<енные> записки», знаете, тоже кой-когда печатали пошлятинку – были и «Великие каменщики», и «Отчизна» какой-то дамы, и «Дом в Пассях» бедного Бориса Константиновича <Зайцева>, – всякое бывало, – но то были шедевры по сравнению с «Предрассветным туманом» госпожи Толстой. Что вы сделали? Как могла появиться в журнале, редактируемом Алдановым, в журнале, который чудом выходит, чудное патетическое появление которого уже само по себе должно было вмещать обещание победы над нищетой, рассеянием, безнадежностью, – как могла в нем появиться эта безграмотная, бездарнейшая, мещанская дрянь? И это не просто похабщина, а еще похабщина погромная. Почему, собственно, этой госпоже понадобилось втиснуть именно в еврейскую семью (вот с такими носами – т.<о> е.<сть> прямо с кудрявых страниц «Юденкеннера») этих ах каких невинных, ах каких трепетных, ах каких русских женщин, в таких скромных платьицах, с великопоместным прошлым, которое-де и не снилось кривоногим толстопузым нью-йоркским жидам, да толстым крашеным их жидовкам с «узловатыми пальцами, унизанными бриллиантами», да наглым молодым яврэям, норовящим кокнуть чистых русских княжон – enfin, не мне же вам толковать эти «прелестные» интонации, которые валят, как пух из кишиневских окон, из каждой строки этой лубочной мерзости. Дорогой мой, зачем вы это поместили? В чем дело? Ореол Ясной Поляны? Ах, знаете, толстовская кровь? «Дожидавшийся» Облонский? Нет, просто не понимаю… А стиль, «приемы», нанизанные глагольчики… Боже мой!

Откровенно вам говорю, что, знай я заране об этом соседстве, я бы своей вещи вам не дал – и если «Продолжение следует», то уж, пожалуйста, на меня больше не рассчитывайте. Я так зол, что не хочется говорить о качествах журнала, о великолепном стихотворении Марии Толстой, о вашем блестящем Троцком, о прекрасной статье Полякова-Литовцева.

Дружески, но огорченно ваш В. Набоков

(цит. по: Бабиков А. Прочтение Набокова: изыскания и материалы. СПб., 2019. С. 316).

вернуться

5

Гребенщиков Г. В просторах Америки // НЖ. 1943. № 5. С. 68–76.

вернуться

6

Кодрянская Наталья Владимировна (1901–1983), писательница, ученица и популяризатор творчества А. М. Ремизова. С 1919 г. в эмиграции в Женеве, с 1927 г. в Париже, с 1941 г. в Нью-Йорке.

В письме речь идет о рассказе: Кодрянская Н. Мария Безрадостная // Там же. С. 77–90.

вернуться

7

Рубисова Е. Мерка масштаба // Там же. С. 97–100.

вернуться

8

Гессен И. В. Из воспоминаний // Там же. С. 313–327.

вернуться

9

Федотов Г. Загадки России // Там же. С. 161–181.

вернуться

10

Тимашев Н. С. Война и религия в Советской России // Там же. С. 182–197.

вернуться

11

Карпович М. Памяти Н. Д. Авксентьева // Там же. С. 343–344.

вернуться

12

The Russian Review – журнал по вопросам славистики, основан в 1941 г.

вернуться

1

Гольштейн Александра Васильевна (псевд. А. Баулер; 1850–1937), писательница, переводчица А. Бергсона на русский язык, А. Пушкина, К. Д. Бальмонта и М. А. Волошина – на французский. Политэмигрантка с 1876 г., участница кружка художников «Монпарнас» (1903–14).

вернуться

2

Драгоманов Михаил Петрович (1841–1895), украинский общественный деятель, литератор. Приват-доцент Киевского университета (1864–75). С 1876 г. в эмиграции в Швейцарии.

вернуться

3

Гагарин Андрей Григорьевич (1856–1920), князь, ученый и инженер, первый директор Санкт-Петербургского политехнического института. В НЖ тексты, связанные с ним, не появлялись.

вернуться

4

Либерман Семен (Саймон) Исаевич (1881–1946), промышленник, директор «Северолеса», эмигрировал в 1926 г.

Опубликован в НЖ, см.: Либерман С. И. Народный комиссар Красин // НЖ. № 7. С. 307–321. Несколько лет спустя его мемуары вышли целиком: Liberman S. Building Lenin’s Russia. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1945.

вернуться

5

Тимашев Н. С. Плановое хозяйство и демократия // НЖ. 1946. № 13. С. 155–167. Статья Тимашева о борьбе с безграмотностью не была напечатана в НЖ.

21
{"b":"967322","o":1}