Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Верно, М. О. писал Вам, что я совершенно с Вами согласен по вопросу о статье Авьерино, но расхожусь по вопросу о статье Бориса Ивановича. Конечно, я подчинюсь Вашему общему решению, но, по-моему, мы обидим Николаевского, если разделим его статью: ведь ему, при замене его отрывка его же польской статьей в прошлой книге, было обещано, что статья пойдет в 8-ой книге. Кроме того (хотя мы в этом нисколько не виноваты), он теперь подвергается травле, и менее всего хотелось бы его «обижать» сейчас.

Я писал М. О-чу и о статье Г.<еоргия> П.<етровича> Федотова. Она показалась мне, при некоторой спорности, чрезвычайно интересной и блестящей. Написана она только для «элиты», и ортодоксальные наши демократы, типа Марка Веньяминовича или Чернова, будут ругаться. Пусть ругаются, – я тем более могу это сказать, что они же будут сильно ругать и «Истоки».

Шлю Вам, Татьяне Николаевне и Федотовым сердечный привет и лучшие пожелания.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.

№ 82. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

15 августа 1944

Дорогой Михаил Михайлович.

М. О. сообщил мне, что статью Н.<иколая> К.<онстантиновича> Авьерино надо послать Вам для ответа автору. Я склонен думать, что с большими сокращениями мы могли бы поместить эту статью в 9-ой или 10-ой книгах. Если нет, надо сослаться, я думал бы, на то, что нам неудобно полемизировать с нашими названными в статье сотрудниками или с неназванным Кусевицким.

Как Вы договорились с Бор.<исом> Ивановичем?

Каюсь, мне очень не хочется писать политическую заметку. Я не уверен, что напишу ее. Писал Вам об этом в моем письме от 9-го.

Шлем Вам и Татьяне Николаевне самый сердечный привет. Мы 20‑го или 22‑го собираемся в Нью-Йорк.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.

№ 83. М. М. Карпович – М. О. Цетлину и М. А. Алданову

West Wardsboro, Vermont
21–VIII–44

Дорогой М. О.,

«Кончаю, страшно перечесть.
Но мне порукой Ваша честь,
И смело ей себя вверяю»1.
(Вашей и М. А.).

Посылаю Вам то, что я сегодня наконец написал. Посылаю как материал. Можете печатать всё, или частями, или ничего. Можете сокращать и переделывать.

Название придумать не мог – на это у меня пороху уже не хватило. Не могу отдать перепечатать, потому что у О.<льги> Н.<иколаевны> Ушаковой болят глаза, а задерживать не хочу. Старался переписать разборчиво. М.<ожет> б.<ыть>, типография разберет, а м.<ожет> б.<ыть>, кто-нибудь перепечатает в Нью-Йорке. Простите за опоздание и за дополнительные хлопоты.

Но я сам удивляюсь, что в конце концов что-то написал.

Спокойной ночи – два часа ночи, надо ложиться спать.

Привет Вам, М. С. и М. А.

Ваш М. Карпович

Автограф. Подлинник. Бланк с титулом в скобках. BAR. Aldanov. May–Sept. 1944.

№ 84. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

24 августа 1944

Дорогой Михаил Михайлович.

Мы вернулись в Нью-Йорк и застали здесь Цейтлиных, – они только сегодня уехали в Лонг Бич1. Здоровье Михаила Осиповича, к несчастью, нехорошо, – по крайней мере, такое мое впечатление. Боюсь, что он болен серьезнее, чем думает. Разумеется, не пишите ему об этом моем впечатлении.

Сегодня Марья Самойловна доставила мне Ваше остроумное письмо (от 21-го) и Вашу статью. Статья отличная, именно то, что нужно журналу. Я только заменил слова о предстоящем освобождении Парижа другими, говорящими о совершившемся факте2. Сделал это утром, а дневное радио сообщило, что Париж еще не освобожден! Надеюсь, что все-таки эта поправка будет оправдана событиями. Быть может, лучше было бы не говорить о возможности революционного переворота в России? Еще друзья наши истолкуют это по-своему или объявят, что мы призываем к революции во время войны. Но этого мы не изменили, несмотря на Ваше полномочие3. Я тотчас послал Вашу рукопись спешиал деливери в типографию. Пошлю Вам корректуру, как только получу. Вчера послал Вам в два приема всю верстку беллетристики, так как Вы хотите видеть верстку всего. Пожалуйста, пошлите (спешиал деливери) ее в типографию. То же относится к верстке всего остального, пошлю Вам ее тоже, как только получу. Вероятно, Вас спешиал деливери не будят, как меня: ведь Вы встаете рано. Пока я больше ни одной страницы верстки не имею.

Вот всё, кажется. На всякий случай сообщаю адрес Цетлиных до Лэбор Дэй4: <пропуск в тексте>. Типографию я просил Михаила Осиповича там ничем не тревожить. Он очень слаб, ему в Нью-Йорке за неделю сделали два переливания крови. Врач сказал, что горный воздух повредил ему!

Мы оба шлем самый сердечный привет Вам и Татьяне Николаевне.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.

№ 85. М. М. Карпович – М. А. Алданову

61 Brattle St.
26–VIII–44

Дорогой Марк Александрович,

Наши письма разошлись. Большое Вам спасибо за добрые слова насчет моих заметок – они очень меня подбодрили. Буду ждать дальнейших корректур.

Очень я огорчен сведениями о состоянии здоровья М. О. Может быть, ему на морском берегу станет лучше.

Сейчас уезжаю в Вермонт, вернусь в понедельник к вечеру.

Всего лучшего. Сердечный привет Вам и Татьяне Марковне.

Ваш М. Карпович

Автограф. Подлинник. Бланк с титулом в скобках. BAR. Aldanov. May–Sept. 1944.

№ 86. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

28 августа 1944

Дорогой Михаил Михайлович.

Сегодня я послал Вам в двух спешиал деливери гранки Вашей статьи (не прокорректированные мною) и публицистику до 274 страницы (прокорректированную). Пожалуйста, пошлите это все, прочитав, в типографию. Больше я ничего не имею, – все посланное получил сегодня утром.

При сем препровождаю мою рецензию о книге М. Ос. Я несколько разучился писать рецензии (да и никогда не умел). Просьба к Вам. Мне рецензия кажется очень лестной (я хвалю книгу совершенно искренне). Но, может быть, я ошибаюсь, и она недостаточно «тепла»?1 В этом последнем случае прошу Вас не посылать ее в типографию, а вернуть мне, – я постарался бы тогда что-нибудь добавить. Мне теперь особенно не хотелось бы хотя в малой мере огорчить больного Михаила Осиповича. Полагаюсь на Вас. Разумеется, об этой моей просьбе никому не говорите.

Общее мое впечатление от 8-ой книги: она [несколько] в обоих отделах «скучнее» седьмой, но лучше двух-трех других. А Ваше?

Я давно послал Николаевскому по его нью-йоркскому адресу (не знаю вермонтского) спешиал деливери с просьбой в самом спешном порядке прислать (лучше Вам) некролог Струве2. Ответа пока не имею.

вернуться

1

Сокращенная цитата из романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 3, «Письмо Татьяны к Онегину», заключительные строки 76, 78–79).

вернуться

1

Лонг-Бич – город в штате Нью-Йорк, популярное место летнего отдыха жителей Нью-Йорка; расположен на продолговатом острове Атлантического побережья.

вернуться

2

Ср.: «Сейчас, когда пишутся эти строки, освобождение Парижа – сердца Франции, а для многих из нас все еще и сердца Европы, и уже, конечно, самого нам дорогого из всех европейских городов – стало совершившимся фактом» (М. К. [Карпович М. М.]. Заключительный период войны // НЖ. 1944. № 8. С. 387).

вернуться

3

Ср.: «Нет основания рассчитывать ни на добровольное самоупразднение диктатуры – пример в истории небывалый, ни на свержение ее в революционном порядке, в момент необычайного увеличения ее престижа, на другой день после победоносной войны, во время которой она возглавляла страну и несла ответственность за ее оборону. Но рано или поздно народная воля к самоопределению, тоже войной в огромной мере усиленная, а по-настоящему, может быть, даже впервые войной разбуженная, должна будет сказаться и в конечном итоге – восторжествовать. Путь к русской свободе будет, вероятно, и долгим, и трудным» (Там же. С. 386).

вернуться

4

Labor Day (День труда), официальный праздник и выходной в США, отмечается в первый понедельник сентября.

вернуться

1

Ср.: «…и в эмиграции выходили в высшей степени ценные биографии русских писателей»; «Главный недостаток этой превосходной книги заключается в том, что автор, поставив себе очень широкую задачу, мог уделить ей всего 400 страниц»; «…это высшая похвала для автора, – свидетельство о том, как увлекательно и хорошо написана его книга»; «Надо надеяться, что его книга скоро будет переведена на иностранные языки; она вполне этого заслуживает» (Алданов М. Мих. Цетлин. Пятеро и другие. <…> Нью-Йорк, 1944 г.: [рец.] // НЖ. 1944. № 8. С. 405–406, 408).

вернуться

2

Приведем это письмо полностью:

24 августа 1944

Дорогой Борис Иванович,

Мы с Татьяной Марковной только что вернулись в Нью-Йорк из Канады и Лэк-Плэсида. М. М. Карпович писал мне, что Вы в Вермонте, но адреса не указал. М. О. Цетлин был здесь проездом, сейчас он в <пропуск в тексте>, – я от него узнал, что некролога Струве Вы еще не прислали. Умоляю Вас прислать его тотчас, спешиал деливери, либо мне, либо (лучше) М. М. Карповичу. Иначе некролог не попадет в восьмую книгу, а это было бы крайне неприятно.

Я здесь еще никого не видел и ничего не знаю. Сердечно Вас поздравляю с победами во Франции. Полонские были еще в мае в Гренобле, теперь освобожденном. Буду искать способов снестись с ними, их адрес мне известен. Не думаете ли Вы, что тут могла бы помочь Лэбор Парти?

Михаил Михайлович сообщил мне, что говорил с Вами о возможности разделения Вашей статьи (в самом крайнем случае). Быть может, он сказал Вам и то, что я решительно против разделения и стою за напечатание ее в 8ой книге полностью, хотя бы пришлось пойти на увеличение книги на один лист (на это ни за что не соглашается Михаил Осипович по финансовым соображениям). Верстка будет закончена дня через два, и мы тогда только будем знать, сколько у нас страниц. Если бы мое предложение было отвергнуто, где можно разделить Вашу статью? Кстати, и по этой причине нам необходимо иметь некролог Струве в самые ближайшие дни.

Шлю Вам самый сердечный привет, желаю отдохнуть. Т. М. очень кланяется.

Знаете ли Вы что-нибудь об америк.<анской> коммуне Фрея – Маликова, кроме Фаресова, Мачтета, Чайковского, Короленко и писем самого Фрея?

(Машинопись. BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons, 1944; упоминаются отколовшаяся от правого крыла Социалистической партии Лейбористская (трудовая) партия Америки – Labor Party, 1936–56; писатель, организатор земледельческих ферм-коммун в Америке Вильям Фрей – Владимир Константинович Гейнс; не признававший революционных действий Александр Капитонович Маликов; революционеры-народники писатели Анатолий Иванович Фаресов, Григорий Александрович Мачтет; революционер, масон, мемуарист Николай Васильевич Чайковский и др.).

32
{"b":"967322","o":1}