Боюсь, что М. В. теперь статьи писать не будет, а вместо того напишет Вам или мне еще более свирепое письмо. Если он напишет мне, то я думаю ему ответить, что принципиальное несогласие Цетлина на «обязательства» никак не означает, что статья, если она будет написана, НЕ появится в девятой книге, и что мы его статье будем очень рады. Как Вы думаете?
М. Ос. болен, и волновать его нельзя. Вдобавок он, повторяю, думает, что я написал Марку В-чу только одно письмо. Мы, разумеется, оба сегодня решили, что надо тотчас Вам сообщить об «инциденте», что я и делаю.
Позавчера я ужинал с Ледницким перед его отъездом в Калифорнию. Я вскользь спросил о возможности его рецензии о «Гоголе». Он не ответил ни да ни нет, но я вынес совершенно определенное впечатление, что если бы он и написал (что сомнительно), то в весьма отрицательном тоне. Пусть лучше напишет Тартак, которого я пока не разыскал. Кстати, вышла ли уже эта книга Набокова? Я ее получил уже почти три недели тому назад, но в магазинах ее нет, и я не видел ни одной рецензии и даже ни одного объявления. Значит ли это, что книга еще не поступила в продажу, или у него такой неудачливый или небрежный издатель?
Вероятно, Татьяна Николаевна уже с Вами. Шлем ей и Вам самый сердечный привет.
Обе копии, пожалуйста, мне верните.
Я спросил Зензинова, устраивает ли он вечер Сирина. Он мне ответил, что так как «Горизонт» еще не имеет помещения (ведь они потеряли свой особняк4), то он пока этим не занимается. Как же в таком случае с рассказом? Вл.<адимир> Вл.<адимирович> <Набоков> на письма не отвечает, и я больше ничего не знаю.
Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.
№ 103. М. М. Карпович – М. А. Алданову
Дорогой Марк Александрович,
Получил Ваше письмо и копии Ваших писем Вишняку. «Истории» я ожидал, но резкости реакции М. В. все-таки не ожидал. Его письмо ко мне было достаточно резким. Я на него не в обиде, как, судя по Вашему ответу, не обижены и Вы, но по существу он не прав. Мы добросовестно старались включить его рецензию в этот номер и откровенно объяснили, почему не смогли этого сделать. Обещания ее непременно напечатать в 9ой книге никто из нас ему не давал. Требовать от М. О., чтобы согласился дать требуемую Вишняком гарантию, я не считаю себя вправе. Я пишу Вишняку, прося его дать статью. Мы все трое хотим, чтобы он дал статью для 9ой книжки. Что ему еще нужно? Если он заупрямится, мы, к сожалению, уступить не сможем. Я буду очень огорчен, если он перестанет у нас писать, но мы должны ограждать свои редакторские права.
Смущает меня молчание Николаевского. Он мне не ответил ни по вопросу о статье, ни по вопросу о некрологе. Либо здесь назревает тоже «история», либо он запутался в своих делах и не может приготовить материала в срок. Он мне не прислал и статьи для Russian Review, к<ото>рая нам нужна сейчас же1. Просто беда с этими сотрудниками!
О своих журнальных делах пишу подробно М. О., к<ото>рому посылаю Игнатьева, Бабкина и Лурье2.
Приеду в Нью-Йорк числа 25го. С нетерпением жду 8ой книги.
Шлю сердечный привет Вам и Татьяне Марковне от нас обоих.
P. S. Перепечатка перевода Вашей статьи для R.<ussian> R.<eview> будет кончена сегодня. Завтра я его окончательно просмотрю и вышлю Вам копию, вместе с оригиналом.
Автограф. Подлинник. Перечеркнутый бланк. BAR. Aldanov. Oct.–Dec. 1944.
№ 104. М. М. Карпович – М. А. Алданову
Дорогой Марк Александрович,
Посылаю Вам копию перевода Вашей статьи. Копия, к сожалению, вышла не очень хорошо, но оригинал пришлось сейчас же послать Мореншильду для дальнейшей отправки в типографию. Если у Вас будут замечания, исправления сделаю в корректуре.
Перевод, по-моему, удался О.<льге> Н.<иколаевне> Ушаковой. Он очень близок к подлиннику и вместе с тем хорошо – по крайней мере, на мой слух – звучит по-английски. Я предлагаю одно изменение, которое в Вашей копии не отметил. На стр.<анице> 5ой мне кажется, что лучше было бы все, относящееся к архиву Фрея, перенести в примечание. При чтении мне казалось, что этот абзац как-то перебивает текст. После цитаты из Фрея (насчет Толстого) я сразу перешел бы к фразе «Here I shall leave Frey» (на стр.<анице> 6ой). Если Вы согласны, дайте знать, и я сделаю соответствующие изменения. Кроме того, мне кажется, что лучше разбить вторую главу на две. 3‑ю главу я предлагаю начать на стр.<анице> 17ой – где у меня отмечено. Напишите, согласны ли Вы на это. Мы с О.<льгой> Н.<иколаевной> не могли разобрать одной фамилии в примечании на стр.<анице> 5ой. Пожалуйста, сообщите ее мне. Вот, кажется, всё.
Я Вам не ответил на некоторые вопросы в Вашем письме. Книга Набокова, по-моему, уже официально вышла. Я видел рецензии в New Yorker (Edmund Wilson), в New Republic (Guerney) и в католическом журнале The Commonwealth. Думаю, что отсутствие объявлений и отсутствие самой книги в магазинах надо приписать неумелости издательства1. Мне тоже кажется, что лучше попросить Тартака написать рецензию. Ледницкому надо еще посылать книгу в Калифорнию, и едва ли он успеет прислать рецензию в срок, даже если захочет ее писать2.
О положении с рассказом В.<ладимира> В.<ладимировича> <Набокова> я писал М. О. – боюсь, что мы его к этому номеру не получим. Разговаривать с В. В. о делах чрезвычайно трудно!
Всего лучшего Вам и Татьяне Марковне от нас обоих.
Автограф. Подлинник. Перечеркнутый бланк. BAR. Aldanov. Oct.–Dec. 1944.
№ 105. М. А. Алданов – М. М. Карповичу
Дорогой Михаил Михайлович.
Получил оба Ваши письма, а со вторым и статью. Очень благодарю О.<льгу> Н.<иколаевну> Ушакову и Вас: перевод очень хорош.
Вполне согласен с обеими Вашими поправками: 1) строки об архиве переносятся в подстрочное примечание, 2) на стр.<анице> 17 начинается новая главка. Кроме этого, у меня есть еще несколько поправок, которые, впрочем, сами могут нуждаться в поправках. В большинстве, однако, это сокращения. Так как все это в письме объяснить трудно, то я посылаю Вам рукопись, где я на полях предложил изменения и сокращения. Пожалуйста, просмотрите их (они очень немногочисленны) и пошлите в типографию, адреса которой я не знаю, или же Дмитрию Сергеевичу <фон Мореншильду>. Править по корректуре будет труднее и дороже. Я бы хотел взглянуть на корректуру.
Сегодня вышла и послана Вам 8-ая книга «Нового журнала». У брошюровщика еще вдобавок случился как будто пожар (или он это выдумал). По частям книгу они нам так и не сдали!
Очень жаль, что Сирин не дает рассказа (и не отвечает на письма). Нам ничего не остается, как взять Яновского.
От Вишняка пока письма не имею. Конечно, вы правы. Я не обижаюсь на Марка Вениаминовича, зная двадцать пять лет, что он иначе чувствовать не может; он о том, что его рецензия отложена, пишет приблизительно так, как если бы мы отравили его мать. Но было бы лучше, если бы мы сразу ему ответили об «обязательстве», а не посылали вдогонку другое письмо. Это уже вина Мих. Осиповича.