Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дорогой Михаил Михайлович.

Получил Ваше «спишиал деливери»*, очень благодарю; письма, о котором Вы пишете, еще не получил. К сожалению, выяснение вопроса о формулярах морального аффидевита у меня теперь, при нездоровье, заняло несколько дней. Оказалось, что на днях введены новые формуляры. Посылаю Вам три их экземпляра. Имя жены Полонского, как Вы увидите, вписано между строк, о сыне лишь упомянуто, но, по-моему, надо вписать «Александр» и указать, в форме отдельного предложения, что, хотя Полонские-родители – «стэтлесс», 16-летний сын их, как родившийся во Франции, – французский гражданин1. Мне сказали, что вписывать можно свободно. Я сам бы это сделал, но у меня нет [французской] английской машинки. У Вас, вероятно, есть? Или, быть может, перепишут у нотариуса? Разумеется, все Ваши расходы по этому делу я немедленно Вам верну; пожалуйста, не забудьте сообщить, сколько все составило.

Мы тут хлопочем о Полонских и в квотном порядке, и в порядке эмердженси. Поэтому мне поручили просить Вас подписать не только прилагаемые при сем три формуляра морального аффидевита, но и те три, которые я уже Вам послал (вписав в них жену и сына): всего понадобится шесть формуляров – три нового типа и три старого типа. Очень прошу извинить меня, что так Вас утруждаю. Еще раз сердечно Вас благодарю. Когда сделаете, пошлите, пожалуйста, все по моему адресу – я тотчас передам в Комитет, где только этого и ждут.

Насчет газеты все решится завтра или послезавтра, но я почти не сомневаюсь, что дело с газетой кончено и что мы свободны в деле создания журнала. Я написал письмо и препровождаю при сем Вам восемь (пока) экземпляров этого письма. Остальные буду досылать. Признано, что письмо лучше печатного формуляра. Если можно, начните с восьми жертв. Бунин сообщил мне, что уже выслал мне рукопись своей новой книги «Темные аллеи».

Шлем Вам и Вашей супруге самый сердечный привет, лучшие наши пожелания.

Ваш М. Алданов

<слева на полях> Адрес Полонских: 33 Boulevard Victor Hugo, Nice (France)

Машинопись. Подлинник. BAR. Karpovich. 13 Jan. – 11 July 1941.

№ 14. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

24 апреля 1941

Дорогой Михаил Михайлович.

Получил Ваши аффидевиты, сердечно Вас благодарю и еще раз очень прошу извинить беспокойство.

С газетой продолжается странная история. В моем последнем письме я Вам сказал «дело кончено» в том смысле, что ничего не вышло. Через два дня мне сообщили, что «переговоры все еще продолжаются». Дело в том, что владельцы «Н. Р. Слова»1 хотят продать свою газету за 55 тысяч2 – не более и не менее того! По-моему, при таких условиях и говорить смешно, да и денег таких нет. Во всяком случае, я сказал, что больше ждать результатов их переговоров не могу и не хочу. К тому же, поскольку речь идет о подобной сумме, то мы, с нашими чрезвычайно скромными бюджетами и пожеланиями, не можем считаться для них конкурентами. Переговоры о газете ведутся три месяца и не продвинулись ни на шаг. Одним словом, мы можем считать себя свободными. В ближайшие дни пошлем Вам еще десяток формуляров письма, как ни совестно возлагать на Вас подобное бремя. От Бунина я получил сообщение, что он выслал мне свою новую книгу «Темные аллеи»3. По-видимому, он не приедет пока, хотя упорно на этот вопрос не отвечает. Вы, верно, знаете, что Назаров4 поместил в «Н.<ью->Й.<орк> Таймс» письмо Ивана Алексеевича с просьбой о денежной помощи ему5. По этому письму к А.<лександре> Л.<ьвовне> Толстой поступило около 500 долларов пожертвований в пользу Бунина. Это его обеспечивает чуть ли не на год, а если так, то, по-моему, он не решится на «скачок в неизвестное», т.<о> е.<сть> на поездку в Америку. Да ему и трудно по семейным обстоятельствам. Я чрезвычайно этим огорчен и удручен.

Шлем Вам и Вашей супруге самый сердечный привет. Еще раз очень благодарю.

Ваш М. Алданов

Машинопись. Подлинник. BAR. Karpovich. 13 Jan. – 11 July 1941.

№ 15. М. М. Карпович – М. А. Алданову

61 Brattle St., Cambridge, Mass.
21–IV–41

Дорогой Марк Александрович,

Посылаю Вам 6 экземпляров аффидевита с моей подписью, нотариально засвидетельствованной. Текст аффидевита пришлось перепечатать, т.<ак> к.<ак> я не гражданин, и надо было подробнее сказать о моем статусе. Я воспользовался этим для того, чтобы добавить насчет жены и сына Полонского. Надеюсь, что теперь всё в порядке1. Насчет расходов не беспокойтесь, т.<ак> к.<ак> это для меня в университете делают бесплатно.

Спасибо за текст сообщения о журнале. Препроводительные письма я буду писать от руки. Начну кампанию на днях.

Я не совсем понял, как обстоит дело с газетой. Вы пишете: «Я почти не сомневаюсь, что дело с газетой кончено». В каком смысле? В том смысле, что ничего из этого не вышло? Буду Вам очень благодарен, если Вы будете держать меня в курсе этих переговоров.

Я очень огорчился, узнав, что Кнопф не взял Вашего романа, но, конечно, надо искать другого издателя.

Я, вероятно, не поеду в Нью-Йорк раньше 20го мая. Тогда, конечно, повидаемся. Очень надеюсь, что к тому времени вопрос о журнале будет уже благополучно разрешен.

Как Ваше здоровье? Сердечный привет Вам и Татьяне Марковне от нас обоих.

Искренно Ваш, М. Карпович

Автограф. Подлинник. BAR. Aldanov. Jan. 1941 – Oct. 1941.

№ 16. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

6 мая 1941

Дорогой Михаил Михайлович.

Посылаю Вам еще десяток экземпляров нашего «циркуляра». Был ли какой-либо отклик на первые? Мы на днях приступим, думаю, к организации журнала, если в последнюю минуту не подведут обещавшие деньги1. Не думаю, чтобы подвели, и говорю «если» для очистки совести.

Ходят слухи, что Вы в мае приезжаете в Нью-Йорк. Буду искренне рад встретиться с Вами.

Искренний привет от нас Вашей супруге и Вам.

Машинопись. Копия. BAR. Aldanov. Carbons 1.

№ 17. М. М. Карпович – М. А. Алданову1

10–V–41

Дорогой Марк Александрович, спасибо за вторую порцию «воззваний». Пока больше не присылайте. Все идет гораздо медленнее, чем я ожидал, – отчасти по моей вине. Результатов пока нет, но я отнюдь не отчаиваюсь.

Сердечный привет!

Искренно Ваш, М. Карпович

Автограф. Подлинник. BAR. Aldanov. Jan. 1941 – Oct. 1941.

№ 18. М. А. Алданов – М. М. Карповичу

319 West 100 Str.
11 июля 1941
вернуться

*

Special delivery (англ.) – аналог экспресс-письма.

вернуться

1

Эмигрантам первой волны было отказано в гражданстве с 1921 г. на основании советского декрета «О лишении прав гражданства некоторых категорий лиц, находящихся за границей». В результате они стали «апатридами», лицами без гражданства, по-английски stateless («стэтлесс»). Для приобретения гражданства Франции необходимо было прожить на ее территории пять лет (либо быть рожденным там). Впрочем, приобретение гражданства другой страны означало разрыв с Россией, в то время как многие эмигранты не теряли надежды вернуться обратно к себе домой. Попыткой решения проблемы лиц без гражданства стало введение в 1922 г. нансеновского паспорта, который выдавался беженцам, не имевшим возможности получить паспорт своей страны.

вернуться

1

Виктор Исаакович Шимкин и Марк Ефимович Вейнбаум.

вернуться

2

Ср. отрывок из письма Алданова Михаилу Максимовичу <Колесову?> от 23 мая 1941 г.: «Ал. Ис. <Копп> соглашался вложить в дело до 25 тысяч, а „Новое русское слово“ предельную цену указало в 50 тысяч» (Машинопись. Копия. BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons – 1941).

вернуться

3

Первые рассказы из сборника «Темные аллеи» появятся в первом номере НЖ, всего в журнале будет опубликовано 11 рассказов, извлеченных из этой книги: «Руся», «В Париже» (оба – № 1), «Натали» (№ 2), «Генрих» (№ 3), «Таня» (№ 4), «Чистый понедельник» (№ 10), «Речной трактир», «Дубки», «Пароход «Саратов»» (все три – № 11), «Месть» (№ 12), «Галя Ганская» (№ 13). Подробнее см.: Аболина М. М. История издания сборника рассказов И. А. Бунина «Темные аллеи» // Библиотековедение. 2017. № 2. С. 174–180.

вернуться

4

Назаров Александр Иванович (?–1981), товарищ председателя Пушкинского общества Америки (1936–38), автор заметок о творчестве В. В. Набокова.

вернуться

5

Ср. письмо М. А. Алданова И. А. Бунину: «Как я вам сообщил, Назаров поместил ваше письмо в „Нью-Йорк таймс“, – это первая газета в Америке. В Толстовский фонд стали быстро поступать для вас пожертвования, все небольшими суммами. Я в последние дни не видел Толстой, но мне сообщили, что уже есть более 400 долларов. Весь вопрос в том, как их вам доставить. Не думайте, что тут проявляется небрежность или невнимание. Тут посылают не частные лица, не могу писать об этом подробнее. Как бы то ни было, этих денег с избытком хватило бы и на месяц-другой во Франции, если вы решите уехать, и на билет до Лиссабона, и на пребывание в Лиссабоне, и на то, чтобы оставить кое-что неуезжающим. Как вы будете жить здесь? Не знаю. Как мы все, – с той разницей, что вам, в отличие от других, никак не дадут „погибнуть от голода“. Вы будете жить так, как вы жили во Франции тринадцать лет до Нобелевской премии <…> Только что я позвонил Александре Львовне. Она мне сказала, что для вас собрано… (отточием обозначаем пропуски в дефектной ксерокопии письма. – А. Б.) долларов, из которых 50 и 150 уже вам переведены по телеграфу… Кроме того, вам послана посылка. Кроме того, по ее словам… два билета для поездки из Лиссабона сюда (15 апреля 1941 года)» (цит. по: Бабореко А. К. Бунин: жизнеописание. М., 2004. С. 332).

вернуться

1

Полонские так и не попали в Америку и пережидали войну в Ницце. Подробнее об их жизни в военный период см.: После Парижа: письма в Англию (из арх. Б. И. Элькина) / Публ. О. Р. Демидовой // Russian Studies: ежеквартальник рус. филологии и культуры. 2001. Т. 3. № 4. С. 184–241.

вернуться

1

Из письма Г. М. Лунцу от 5 сентября 1941 г.: «Небольшие деньги дают Бахметев и Либерман» (Машинопись. Копия. BAR. Mark Aldanov Papers. Box 11. File Correspondence: Aldanov to Various Persons —1941).

вернуться

1

Написано на почтовой открытке; адрес отправителя: 61 Brattle Street, Cambridge, Mass., адрес получателя: Mr. M. A. Aldanov, 319 W<est> 100 St., New York City. Почт. шт.: Cambridge A. Mass. 2 1941, May. 14, 5:30 PM.

15
{"b":"967322","o":1}