— Во что переодеться?
Глава 21
Гримсби неловко устроился на заднем сиденье джипа, ему пришлось снять свою остроконечную синюю шляпу, чтобы влезть поудобнее.
Мэйфлауэр пристально смотрел на него в зеркало заднего вида, сжав губы в тонкую линию. Наконец, он сказал:
— Ты, должно быть, шутишь.
— Что?
— Кем, черт возьми, ты должен быть?
Гримсби расправил лацканы своей мантии, которая была такой же синей, как и шляпа, и тоже украшена золотыми звездами. Волшебником. Сегодня среда с волшебным пирогом. Половина скидки на волшебные пироги. Иначе известная как картонная пицца.
Мэйфлауэр вздохнул, и вывел джип из переулка обратно на дорогу.
Некоторое время они ехали молча, и Гримсби смотрел в окно. Он был измотан. Он не спал с тех пор, как провел пару часов прошлой ночью, и все его тело болело так, словно кто-то облил его холодным расплавленным железом. Его мышцы ослабли, и каждая клеточка тела стремилась найти какое— нибудь темное и теплое местечко, где можно было бы лежать в горизонтальном положении неопределенное время. Но у него не было времени. В течение дня он мог бы выкроить часок для себя, но в "Кулинарном королевстве Могущественного волшебника Дональда" требовался дневной свет и невнимательные родители. Кроме того, день мог стать только хуже, пока не закончится.
Он попытался сосредоточиться, попытался взять себя в руки, но следующее, что он помнил, был стук костяшек пальцев в окно. Он проснулся и затуманенным взором огляделся, вытирая слюну с подбородка.
— Хм? Ага? Что? — спросил он, как будто каждый вопрос мог обеспечить ему еще несколько минут сна.
— Гримсби — прорычал Мэйфлауэр, открывая перед ним заднюю дверь — Мы на месте.
— Верно. Правильно.
Он почувствовал, как его измученное сердце сжалось, но отогнал это чувство. Он начал выбираться из машины, но Мэйфлауэр прервал его.
— Подожди — сказал он, роясь в кармане.
Гримсби заметил, что клеймор все еще спрятан у него под пиджаком, и покачал головой.
Мэйфлауэр наконец вытащил из кармана смятый клочок бумаги и протянул ему. Возможно, Когда-то это была визитная карточка, но на ней не было ни имени, ни информации. В центре помятой бумаги был всего лишь телефонный номер.
— Что это?
— На случай, если я тебе понадоблюсь.
Гримсби кивнул.
— Спасибо, Мэйфлауэр.
Охотник хмыкнул и отвернулся.
Гримсби вылез из машины, захлопнул дверцу, и джип тронулся с места, рваная резина испорченной шины свисала с крепления на люке. Он старался не смотреть вслед отъезжающему джипу, но ничего не мог с собой поделать.
Еще долго после того, как оно скрылось из виду, он поворачивался и смотрел на золотую корону ККМВД. Он глубоко вздохнул и собрался с духом. Монстры, женщины с ружьями и сварливые охотники, все это было ему в новинку. Но это, это царство позолоченного пластика, требовательных родителей и будущих детей, было его царством.
Он ожидал, что испытает хоть какое-то чувство гордости или удовлетворения. Он бы даже согласился на комфорт. Вместо этого он просто чувствовал усталость и переутомление.
И это тоже он отбросил — Пора приниматься за работу — пробормотал он, надевая свою остроконечную шляпу волшебника и направляясь внутрь.
— Гримсби! — Карла закричала еще до того, как затих звонок у входной двери — Где, черт возьми, ты был?
— Поздняя ночь — сказал он — Встречался с фр... человеком.
— Мне плевать на твою социальную жизнь.
— Тогда почему ты спрашиваешь? — её лицо покраснело от гнева — Просто приступай к работе. В женском туалете полный разгром.
— Вчера вечером, когда я уходила, его там не было.
— Ну, так уж устроены рестораны. Они снова становятся грязными.
— Но мы еще не открылись. И ты здесь единственная женщина.
Её глаза расширились, затем сузились, а лицо снова покраснело. Хотя на этот раз это был не просто гнев — Убери это.
Он пожал плечами.
— Отлично — сказал он, качая головой и направляясь к туалетам.
Он закончил уборку за двадцать минут, хотя ему пришлось откопать хирургическую маску, прежде чем он начал сдерживать рвотные позывы, и даже тогда потребовалось несколько затяжек, чтобы справиться с работой.
Карла заглянула в комнату, когда он закончил.
— Лучше. Кстати, позвонила женщина и сказала, что, по-видимому, волшебная фея велела её дочери спросить у её мамы, что такое фаллоимитатор.
Гримсби чуть не хлопнул себя по лбу, но вспомнил, что на нем все еще резиновые перчатки, и сдержался.
— О боже, нет, я не имел в виду...
Карла всплеснула руками.
— Чем меньше я знаю, тем лучше. У нас и без дела о сексуальных домогательствах хватает проблем. Я дала ей твои контактные данные. Не удивляйся, если она подаст в суд.
— А что в этом удивительного? — Пробормотал Гримсби — Ладно, как скажешь. Послушай, поскольку ранняя смена сегодня свободна, я собираюсь пойти, э-э, помедитировать.
— Помедитировать? — её глаза сузились от сомнения.
— Да. Чтобы... восстановить свои магические способности. Два-три часа храните в темном месте, не трогая.
В основном это была ложь, но и доля правды тоже была. Ему нужен был отдых, иначе его приступы могли начать вести себя странно, но это было скорее из-за того, что остальная часть его мозга и так вела себя странно.
— Медитируй в свободное время. Тебе нужно подготовиться к своему первому выступлению.
— Я думал, что утреннее расписание было свободным — сказал он, чувствуя, что шансов отдохнуть становится все меньше.
— Так и было. Вчера вечером все изменилось. У нас весь день расписан по минутам.
— О, боже — сказал Гримсби — С чего такая внезапная перемена?
— После твоего вчерашнего фиаско мать пришла ко мне жаловаться. Она потребовала вернуть деньги, но я уговорил её пойти на другой сеанс, бесплатный.
— Подождите, это не тот ребенок, которого мы видели вчера?
— Возможно, если только в это время года у нее не появится еще один ребенок
Гримсби застонал.
— Ты же знаешь, Карла, что так не бывает. Я не могу вот так просто все изменить.
— Так что просто сделай то же самое.
— Это тоже так не работает. Вы когда-нибудь пробовали заставить двадцать детей прослушать то, что они видели только вчера? И при этом накачиваться сахаром и адреналином?
— Нет. Мне тоже было все равно.
Гримсби продолжал настаивать.
— Младшие дети не будут возражать. Они будут смотреть одно и то же шоу десятки раз подряд, но дети постарше? Им станет скучно еще до того, как я начну.
— И что?
— Карла. Нет ничего опаснее скучающего ребенка. Поверь мне.
— Что ж, тебе просто придется как-то выкручиваться. Смени роль. Все перепутай.
— Я не могу просто так "изменить представление"! Все выходные ушло на то, чтобы установить манекены и привязать к ним костюмы. Единственное, что я мог сделать — это гонять их по комнате, как профессиональных борцов. Ты хоть представляешь, как сложно волшебным образом организовать драку между манекенами?
— Ты когда-нибудь смотрела дневное телевидение? Наверное, это не так уж и сложно.
— Карла
— Гримсби, заткнись. Я наняла тебя не для того, чтобы ты жаловался. Я наняла тебя, чтобы ты занимал детей, пока их родители не заплатят. А теперь иди и делай свою чертову работу. Родители уже прибывают
Она вышла из дамской комнаты и закрыла за собой дверь.
Гримсби покачал головой, снимая резиновые перчатки и фартук. Как он собирался это провернуть?
Глава 22
Мэйфлауэр нашел поблизости тенистую аллею, чтобы припарковать джип. Было холодно, холодный осенний воздух со свистом проникал сквозь новые пулевые отверстия. Ему придется заделывать их вместе с остальными. Скоро в старушке может оказаться больше дыр, чем стали.
Но не сейчас.
Он откинулся на спинку сиденья и попытался заставить себя закрыть глаза. Панк был прав, ему нужно было немного отдохнуть. Без этого он был бы медлителен, а в его возрасте он не мог позволить себе расслабиться. Это могло его погубить. Хуже того, это могло погубить кого-то еще.