Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Во мне и так шарма — хоть отбавляй.

— Это тебе кажется, Дэвид, ты умеешь многое, но это лишь малая часть того, чему я могу тебя научить.

— У тебя, Сильвия, наверное, были хорошие учителя?

— Да, я на них не жалуюсь, думаю, и они вспоминают меня хорошим словом, как прилежную ученицу.

— Я хочу еще выпить, — внезапно признался Дэвид.

— Дэвид, я хочу тебя предупредить.

— О чем?

— Представь себе, я рассталась с Вальтером только из‑за того, что он много пил. По–моему, такая участь уготована и тебе.

— Много пить или расстаться с тобой?

— И то, и другое.

Сильвия все‑таки подошла к бару и вновь плеснула на дно бокала немного виски.

Дэвид мгновенно выпил и облизнул губы.

— А виски обжигает больше, чем поцелуй, — заметил он.

— Смотря, какой поцелуй, — Сильвия наклонилась и коснулась губ мужчины кончиком языка.

— Я давно хотел тебя спросить, — Дэвид поймал за руку Сильвию, — было у тебя что‑нибудь с Лагранжем или нет?

— Смотря, что ты понимаешь под словом "что‑нибудь".

— Ты прекрасно знаешь, о чем я хочу тебя спросить.

Сильвия задумалась.

— Дай‑ка припомню.

Но потом рассмеялась.

— Конечно же, ничего не было, хотя я сожалею об этом.

— Мне тяжело поверить в это, Сильвия.

— Но придется, ведь мы с ним друзья и честно говоря, для меня, как партнер он недоступен.

— И что, он никогда не пытался затащить тебя в свою постель?

— Нет.

— А ты сама?

— И я не пыталась, ведь это безнадежное занятие.

— Почему безнадежное? — спросил Дэвид, отставляя стакан на ночной столик. — По–моему, он нормальный мужчина, нравится женщинам.

— Он и мне нравится, — призналась Сильвия, — ну и что из того? Его интересуют абсолютно другие женщины.

— Какие же? — осторожно спросил Дэвид.

— Недоступные. Я слишком для него доступна. Я — легкая добыча, и мы оба с ним прекрасно это понимаем.

— Ты хочешь сказать, что стоит ему только пошевелить пальцем, и ты сразу очутишься в его постели?

— Не совсем так, — задумчиво произнесла Сильвия, — но в принципе, сравнение верное, я не смогу устоять против его денег.

— Неужели, он предложит тебе переспать за деньги?

— Нет, это будет сделано, немного более тонко: подарит шикарное платье, профинансирует один из моих проектов — в общем, я буду чувствовать себя обязанной ему и сама приползу на коленях.

— Да, это он умеет делать, — Дэвид ударил кулаком по подлокотнику кресла. — Представь, он прислал моей жене платье.

— Я не вижу в этом ничего зазорного.

— Нет, но она сама специально оставила это платье у него на яхте. Она не пожелала принять его в подарок, а он прислал его нам на дом.

— Тебе было бы спокойнее, — произнесла Сильвия, — если бы Самуэль подарил это платье следующей женщине?

— Мне было бы куда спокойнее не видеть его вообще.

— Ты такой мстительный, — Сильвия положила ему руку на голову, — и, по–моему, немного боишься мистера Лагранжа. Ты чувствуешь перед ним свою слабость.

— Я? Слабость? — Дэвид напрягся.

— У Самуэля, — произнесла Сильвия, — а я знаю его давно, ко всем женщинам индивидуальный подход. И к мужчинам у него тоже индивидуальный подход. Он знает, кому что нужно: одних он покупает за деньги, других заставляет почувствовать обязанными себе. Он чувствует все тайные желания, наверное, поэтому он так преуспевает в бизнесе.

— Да, я слышал, недавно он провернул одну крупную сделку с недвижимостью. У него была когда‑нибудь жена? — внезапно спросил Дэвид.

— Да, когда‑то очень давно, — ответила Сильвия.

— Давно, это сколько?

— Лет десять назад, насколько я помню.

— И что, они развелись?

— Нет, она погибла.

Дэвид не стал уточнять, каким образом и где, но напоминание о смерти немного изменило его настроение. Мужчина сделался задумчивым и немного вялым. Он нервно барабанил кончиками пальцев по подлокотнику кресла.

А Сильвия не спешила затащить его в постель. Она остановилась перед зеркалом и принялась рассматривать свое лицо.

— Я тебе не кажусь слишком занятой собой? — поинтересовалась она у Дэвида.

— Да нет, мне приятно смотреть на то, как ты приводишь себя в порядок.

— По–моему, в этом есть что‑то от семейной жизни, — улыбнулась Сильвия. — Ведь у нас мало времени, а мы тратим его попусту.

— Но я же останусь сегодня с тобой, и поэтому спешить не стоит. Может, спустимся в ресторан и поужинаем? — предложил Дэвид.

— Конечно, а потом твоей жене будет, что выслушивать от ее знакомых, безобидный ужин перерастет черт знает во что. Лучше заказать ужин в номер. И кстати, Дэвид, мне нужно будет скоро уезжать.

— Куда? Ведь я надеялся, что мы будем вместе долго.

— У меня тоже есть свои дела — очень выгодный контракт, и если я от него откажусь, то поступлю опрометчиво. В конце концов, я же должна на что‑то жить.

— Вновь эти деньги, — вздохнул Дэвид.

— Давно ли ты сам перестал думать о них? — Сильвия на несколько мгновений отвернулась от зеркала.

— Но к этому быстро привыкаешь, — посетовал Дэвид, — и нет уже больше ни особой радости обладания богатством, ни чувства превосходства над остальными.

— А ты, наверное, очень упиваешься чувством собственного превосходства? Ведь признайся, Дэвид, ты чувствуешь себя порядочнее меня, хоть мы с тобой, в общем‑то, одинаковые. Ты позволяешь себе расспрашивать меня, не спала ли я с Самуэлем Лагранжем.

Дэвид словно очнулся.

— Сильвия, давай хоть мы с тобой не будем ссориться.

— Ты еще скажи, что любишь меня, — засмеялась женщина и приблизилась к нему.

Дэвид привлек ее к себе и попытался сбросить с ее плеч халат. Но Сильвия крепко запахнула полы и уперлась головой ему в подбородок.

— Ты слишком спешишь, Дэвид, к тому же ты еще не заказал ужин…

Вскоре в номер Сильвии Фицджеральд официант вкатил небольшой сервировочный столик и принялся расставлять посуду. Дэвид как‑то равнодушно смотрел на него, а когда тот закончил, небрежно подал ему чаевые.

Официант поклонился и неслышно исчез за дверью.

— Ну, вот, ужин на столе, — произнесла Сильвия, усаживаясь напротив Дэвида. — Что‑то ты не спешишь начинать.

Они принялись за еду. Сильвия то и дело бросала взгляды на Дэвида, словно бы они не ужинали, а играли в карты, и та боялась, что он начнет жульничать.

— Я вижу, у тебя нет аппетита, — сказала Сильвия, и отложила в сторону вилку и нож.

— Ты угадала, откуда ему быть, когда нервничаешь, есть абсолютно не хочется. Это уже потом, когда успокоишься, приходит зверский аппетит, а сейчас я все еще взволнован.

— Да плюнь ты на свои заботы, — беззаботно бросила Сильвия, — может, тебе еще налить немного виски?

— Да, — воодушевился Дэвид, — не бойся, я не напьюсь, слишком уж я возбужден. Виски — это единственное, что сможет снять напряжение.

— Ну, что ж, смотри, — Сильвия поднялась и вновь наполнила стакан, — я тоже выпью вместе с тобой, хотя я обещала самой себе больше не пить, во всяком случае, сегодня.

— Глупое обещание, глупо обещать то, чего не сможешь выполнить, — заметил Дэвид.

— А ты, наверное, никогда не даешь себе таких обещаний? Ведь согласись, каждый раз, когда ты уезжаешь от меня, ты обещаешь себе, что ноги твоей здесь больше не будет, что ты завтра же все расскажешь жене, и вы вновь заживете счастливо.

— Сильвия, как ты думаешь, моя жена нравится Лагранжу?

— Вот это вопрос. Я думала, ты мне его никогда не задашь. Но если тебя это интересует, ты можешь сам спросить об этом Самуэля.

— Ты думаешь, он сможет, и захочет об этом со мной разговаривать?

— Почему бы и нет, всегда приятно поговорить о приятных вещах.

— Так ты считаешь, она ему нравится?

— Ему нравится все, чем он еще не завладел. Но я бы предупредила твою жену, ему так же быстро надоедают вещи, которыми он уже хоть раз, да воспользовался.

— Наверное, ты, Сильвия, поэтому ему и не надоела, что он ни разу тобой не воспользовался.

647
{"b":"947520","o":1}