Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Не уверена, что он всё расслышал, потому что бубнёж мой застревал в ткани его жилета. Такое положение грозило удушьем через пару минут, но не то чтобы мне могло прийти в голову отстраниться.

— Вы хоть представляете, — трудным голосом сказал он, — что я подумал, когда вы не вернулись к вечеру? Леди Фламберли поклялась на крови, что просто распрощалась с вами по дороге, я заставил её сделать это.

— Как с цепи сорвался, — подтвердила Розалия. Она всё это время с живейшим интересом наблюдала со стороны, якобы обметая пыль с идеально чистой статуэтки коня.

— Розалия! — гаркнул лорд Морнайт, чего не делал ни разу на моей памяти. С прислугой он всегда держался подчёркнуто вежливо, даже когда она, по моему мнению, теряла берега. — Оставь нас! И все остальные тоже!

Судя по шагам, за нами наблюдали ещё по крайней мере двое любопытных обитателей дома.

— Вы что же, совсем не ложились? — спросила я в страхе, что сейчас эта гроза обрушится мне на голову.

— Разумеется, я не ложился. Как вы себе это представляете? — сердито ответил он. — Вы бродите непонятно где, а я преспокойно отхожу ко сну?

Объятия всё продолжались. Лорд Морнайт бездумно гладил меня по затылку, и от этой нехитрой ласки в душе моей творилось форменное безобразие. Мне хотелось уткнуться в него лбом и замурчать, как уличная кошка, пригретая суровой зимой. Пришлось ограничиться только первым. Сквозь жилет и сорочку я чувствовала биение сердца, такое быстрое и гулкое, точно владелец его куда-то бежал.

— Я не хотела вас волновать…

— И всё же сделали это.

— Со мной ведь всегда ваш амулет, что может случиться? — Я чуть отстранилась, но меня тут же прижали обратно. Глупая улыбка сама собой расползлась по лицу.

— Идеальной магической защиты не существует, Дарианна, — очень серьёзно сказал он. — Даже Абсолютный щит, несмотря на его название, можно одолеть. Это не под силу среднему адепту, но кто-то достаточно сильный и хитрый… Или тот, у кого есть средства, чтобы этому сильному и хитрому заплатить достаточную сумму. Скажите честно, Дарианна, вам просто нравится меня изводить?

— Нет…

— Или вы хотите довести меня до седых волос?

— Если немного, то вам даже пойдёт… — Мученический вздох пробежался по моей макушке. Я прыснула. И всё-таки повинилась: — Прошу прощения, что доставила вам лишних тревог. В следующий раз пришлю записку с кем-нибудь, если буду задерживаться.

— В следующий раз?! — снова вспылил лорд Морнайт. Теперь он выпустил меня и упёр руки в бока. — Никакого следующего раза не будет, Дарианна. Я запрещаю вам выходить в город по вечерам одной. Нет, к чёрту. Я запрещаю вам выходить в город без меня.

— По вечерам?

— Вообще. По утрам, дням, вечерам, ночам. Любым суточным явлениям, включая полдень и полночь. Знаю я вас, а то прицепитесь к формулировке и всё равно извернётесь. — Что же, он и правда неплохо меня знает… Тут лорд Морнайт наконец-то заметил, в каком я виде. — Что… Что это… Вы чем занимались?

Его изумление можно было понять. Подол юбки, вся передняя часть плаща, обувь, перчатки — всё было изгваздано так, словно я намеренно искупалась в луже. В холле воцарилась тишина, в которой отчётливо прозвучал влажный шлепок куска грязи, что решил отвалиться с юбки именно в этот момент.

— Просто упала, — с деревянной улыбкой сказала я. Не думаю, что сейчас подходящий момент рассказывать о пленнике в сарае и неудачном покушении… У него так точно сердечный приступ будет. — С этими дождями весь город похож на грязевую ванну, аж два раза поскользнулась. О, — вспомнила я, — а к вам не доставляли моих покупок?

— Доставляли, — медленно кивнул лорд Морнайт. Под его пристальным, полным чернейшего подозрения, взглядом было так неуютно, что я бы предпочла снова оказаться в одной комнате с лигром. Того хотя бы усыпить легко. — Надеюсь, что обувь, которую вам привезли, не такая скользкая.

Думаю, он мне всё-таки не поверил. Ну или не до конца. Но хотя бы сменил гнев на милость и позволил сходить переодеться.

— В столовой накрыт ужин, я распоряжусь обновить блюда. Спускайтесь, как будете готовы, подожду вас там, — сказал лорд Морнайт. Он уже взял себя в руки, но привычное спокойствие всё никак не возвращалось: глаза то и дело вспыхивали под влиянием кипучих мыслей. — Заодно расскажете, как прошла поездка к Фламберли.

В комнате я обнаружила в волосах немало древесного сора и приуныла: нет, он мне точно не поверил. Израненная шипами нога ужасно болела, я сбросила перепачканное платье и полюбовалась довольно глубокими проколами. Кровь уже не текла, засохла и отваливалась хлопьями. Наскоро обтеревшись, я густым слоем положила заживляющую мазь и обмотала голень холщовым бинтом. Сложновато будет спрятать хромоту, при каждом шаге как ножом режет, но что уж поделать. Коли лорд Морнайт повысил голос, значит, терпение его совсем на волоске повисло.

Утолив голод в довольно-таки зловещей тишине, я бодрым голосом рассказала про гребень. Только про жемчужину умолчала — сейчас та лежала наверху, в кармане сброшенного плаща.

Не прерывая молчания лорд Морнайт отставил бокал в сторону и задумался.

— Что же, осталось лишь проверить, де Блас я или нет? — с энтузиазмом спросила я. Чувство, будто осталась всего пара страниц в книге, а там и за следующую приняться можно, новую и непредсказуемую. Воображение живо рисовало варианты поисков, которыми мы займёмся дальше. Может, даже отправимся в путешествие?..

Лорд Морнайт странно посмотрел на меня.

— Дарианна, — сказал он так, что вся моя радость мигом улетучилась, — в этой проверке нет нужды. Из четырёх возможных вариантов три оказались ложны. Вывод очевиден.

Картины будущих приключений лопнули, как мыльный пузырь.

— П-постойте, — забормотала я, лихорадочно соображая, — зачем же заранее всё решать? Может…

— Что?

— Не знаю! Не знаю я! Может, у этих сестёр была пятая, про которую никто не знает. Сбежала от них в горы, потому что её все шпыняли, нашла там какого-нибудь отшельника… Дом полная чаша, и никаких летописцев в округе.

— Сёстры Игни не были родственницами по крови, — сказал лорд Морнайт. Я видела, что его что-то ужасно беспокоит, да и сама восторга от родства с генералом де Бласом не испытывала. — Их повязали чары, следы которых до сих пор можно считать с принадлежавших им вещей. Будь у них пятая сестра, мы бы об этом знали. Неужели вы думаете, что за всё это время не объявлялись вдруг некие «потерянные ветви», заявляющие о своём праве на их славу и наследие? Владельцы реликвий легко выводили их на чистую воду. Сестёр Игни лишь четверо, Дарианна. И вы, без сомнений — потомок Лавены. Для формального подтверждения необходимо будет коснуться реликвии рода де Блас, но всё ясно и без этого.

Слова встали поперёк горла. Я была бы счастлива никогда более не встречать генерала, и мысль о том, чтобы явиться к нему самой, вызывала оторопь. Внезапный недуг сковал по рукам и ногам — одни глаза мечутся в поисках выхода.

— Вы уверены, что мне правда стоит это делать?.. — спросила я лишь того ради, чтобы почерпнуть мужество в подтверждении.

У меня в сарае валяется человек, которого нужно в ближайшее время сдать страже. И если я сделаю это до воссоединения с родственничками, Киннипер уничтожит меня, даже если пойдёт на виселицу. Дело выйдет громким, газетчики будут писать о каждом его слове. А потом примутся за «безродную девку», загадку из загадок. Я не появилась из ниоткуда, жила в этом городе достаточно долго и попадалась на глаза многим людям. Которые с радостью подтвердят, что якобы конфланская баронесса покупала у них морковку для таверны или подносила им кружки с пивом.

Украденный дар и низкое происхождение — ещё неизвестно, что хуже для родовитых учеников Академии и их семей.

Выбора здесь особенно и не было. Разве что снова сбежать. Забраться в телегу с мешком вещей, пересечь королевство и поселиться где-нибудь на берегу, с которого в ясную погоду видны острова Рагрании.

52
{"b":"927925","o":1}