Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— И кто? — тихо спросил Грэхам непроизвольно озираясь.

— Не знаю. Это не рух ашари, но и не люди, — зловещим шепотом вымолвил араб.

— Саид, нет никаких рух ашари. Всё это выдумки, — ответил Грэхам продолжая озираться. Он сам уже не был уверен в своих словах. А вдруг Саид прав? Вдруг на острове есть бешеные? От осознания этого у парня похолодело внутри. Он неуверенно и тихо произнёс. — Просто есть зараженные люди неясной пока болезнью. И их здесь нет.

— Заражённые люди не совсем люди, в них есть злые духи. И за нами следят тоже люди, но как бы не они, не такие, как мы, — тихо произнёс Саид.

— Что ты за чепуху опять несёшь? — попытался отмахнуться от него Грэхам.

Ему и так было не по себе от этого места, ещё араб с внешностью джина шипел под ухо всякие небылицы. А Саид продолжал нагнетать.

— Это правда. Моя бабка мне говорила, что у меня есть дар. Она сама была знахаркой, лечила людей. И она мне говорила, что я унаследовал дар распознавать в людях плохое и хорошее. Помнишь, как я почувствовал заражённых, когда мы набирали бензин из машины?

Парень задумался. Действительно, там на шервудских болотах, когда они сливали бензин из бака, не было никого видно, хотя на зрение Грэхам не жаловался. И Саид действительно почувствовав неладное, поспешил уйти оттуда.

— Тогда кто это? — поинтересовался Грэхам.

— Я не знаю. Но я не чувствую зла от них. Скорее страх.

— Они нас боятся? — удивился Грэхам.

— Осторожничают, — шепотом произнёс Саид.

— Ладно, пошли к своим, уже темнеет, — тихо сказал Грэхам оглядываясь по сторонам и успокаивая себя тем, что если бы здесь были заражённые, то они бы давно напали. — Здесь, кроме скалистых холмов и валунов ничего нет.

Они двинули обратно к лагерю. По дороге Грэхам остановился поправить шнурок на ботинке, который расслабился, переплёлся и превратился в небольшой болтающийся колтун, из-за этого ботинок при ходьбе болтался и постоянно тёр ногу. Парень присел попытавшись развязать шнур. Саид решил подождать, но Грэхам махнул рукой, типа — «иди я догоню». Араб пошёл дальше. Солнце в это время начало скрываться за водным горизонтом, отражаясь огненной дорожкой на поверхности моря. Наконец парень справился со шнурком, встал и уже собрался идти, как увидел, что из-за большого камня за ним кто-то наблюдает. От неожиданности у Грэхама душа ушла в пятки. В предвечерних сумерках он стал присматриваться и разглядел девочку, внимательно следящую за ним из-за камня. Глаза у неё были совершенно чёрные. Без белков.

"Фантастика 2024-49". Компиляция. Книги 1-15 (СИ) - i_061.jpg

Сразу вспомнились рассказы очевидцев (тех, кто выжил), что у заражённых глаза в темноте расширяются и становятся совершенно чёрными. Он представил на миг, как эта девочка резво забирается на валун и с жутким рыком прыгает оттуда на него расставив руки.

— Ты кто? — просипел он глядя на ребёнка.

— Kiu vi estas? (Киу ви естас? — Ты кто?) — ответила девочка вопросом продолжая смотреть на Грэхама.

— Я? — парень осёкся. Ему показалось, что он знает этот язык.

— Kiu vi estas? — повторила она.

У Грэхама отлегло от души. Это не зомби. — Как ты здесь оказалась? — поинтересовался он.

— Vi havas tuberon tie? (Что у тебя там?) — спросила девочка. Она коснулась у себя за правым ухом и указала на Грэхама.

Грэхам потрогал у себя. Да, там было у него небольшое уплотнение. Даже Алиша спрашивала, что это такое? Но оно было всегда и совсем не мешало.

— Vi estis kie mi naskigis, (Ты был там, где я родилась), — сказала девочка.

Грэхам конечно ничего на понял, что сказала малявка. Он сделал шаг в её сторону намереваясь познакомиться поближе. Девчонка выскочила из-за валуна и отбежав немного, остановилась. Парень удивился её одежде. На ребёнке был жёлтый с чёрными и красными вставками комбинезон, похожий на лёгкий скафандр из фантастических фильмов.

— Грээхаам!!! — позвали его из лагеря.

— Грэхам? — девочка указала на него.

— Да, — кивнул он в ответ.

— Mi Еva. (Я Ева.) — девочка указала на себя.

— Грээхаам!!! — снова позвали его.

— Ева, — Грэхам протянул ей руку. Девочка осторожно сделала шаг навстречу. Парень тихонько стал к ней приближаться. У него возникла идея поймать девчонку и притащить в лагерь. В нём проснулся азарт охотника, который увидел диковинную птицу и решил её поймать в любом случае. Он сделал пару маленьких шажков и резко бросился к девочке вытянув вперёд руки. Но малявка оказалась шустрой. Увернувшись от Грэхама она пулей умчалась за холм. Парень растянулся на песке глядя вслед убегающему ребёнку.

— Грээхаам! — опять раздались крики.

Он встал, отряхнулся и поплёлся в лагерь.

— Ты что так долго? — спросила его Алиша, когда парень пришёл к костру.

— Увидел зверька и хотел поймать, — соврал он присаживаясь рядом.

— Зверька⁈ — удивился кэп. Он встал и вплотную приблизился к Грэхаму. — Где! Где ты его видел⁈ — гаркнул Смоллетт брызжа слюной.

— Возле холма, — оторопел парень поднимаясь с места и вытирая рукавом лицо. Он не ожидал такой реакции капитана и уже пожалел о своём вранье.

— Как он себя вёл! Он бросался на тебя⁈ — не унимался кэп.

— Нет. Наоборот убежал, — оторопело ответил Грэхам.

— Надо его найти. Вдруг он заразный, — кипятился Смоллетт.

— Ой, я боюсь, — испугалась Кэтрин.

— Стойте! — Грэхам поднял руки. — Нет там ни какого зверя. Я соврал.

Все вопросительно посмотрели на него.

— Саид был прав насчёт того, что мы не одни на острове. Я встретил необычную девочку, — от услышанного лица у его товарищей по несчастью начали вытягиваться от удивления. — Она говорит на непонятном языке и одета в какой-то нереальный, разноцветный комбинезон.

— Что он несёт? — кэп оглядел присутствующих, потом опять посмотрел на Грэхама. — Ты наркоман? Дозу принимал, поэтому задержался?

— Да не наркоман я. Честно. Я её видел и даже с ней разговаривал.

— Точно нарик, — констатировал Смоллетт. — Как ты с ней мог разговаривать, если девочка говорит на непонятном языке?

— Но я… Вот так… В общем… — Грэхам опустил руки. — Её зовут Ева, — тихо произнёс он.

— Я ему верю, — сказал Саид. Поднявшись он подошёл к парню и встал рядом с ним.

— И я, — Алиша тоже встала рядом.

— Я с ними, — сказала Кэт вставая рядом с Алишей.

— Что⁈ — кэп потянулся к кобуре. — Бунт⁈

— Вы настоящий псих, капитан, — спокойно ответил Грэхам. — Какой бунт. Мы не претендуем на ваше место.

— Да! Оставьте это место себе! — громко сказала Алиша. — А от нас отстаньте! Мы не на вашем корабле!

Это подействовало на Смоллетта, корабля у него действительно теперь не было. Он остановил руку у самой кобуры. Растерянно посмотрел по сторонам. Оглянулся на своих подчинённых, которые повскакивали со своих мест встав за его спиной. Те стояли опустив головы и смотрели себе под ноги.

— Но ведь он нёс такую ахинею, — тихо сказал кэп. Он махнул на всех рукой, повернулся и собрался присесть к костру.

— Капитан, стойте! — окликнул его Милтон. — Смотрите!

Смоллетт оглянулся. В начинавших сгущаться сумерках к их костру двигались две человеческие фигуры, большая и маленькая. Капитан развернулся вытаскивая револьвер.

— Рядовой Бенсон, оружие к бою, — скомандовал он.

Солдат передёрнул затвор, встал рядом с капитаном и взял винтовку на изготовку. Фигуры приближались.

— Всем зайти за нас с Бенсоном, — приказал кэп.

Люди благоразумно подчинились, встав за их спины. От огня, в полутьме образовался круг света, в котором они находились. Фигуры остановились не доходя до границы света несколько метров.

— Reste. Qui es-tu⁈ (Стой. Вы кто⁈) — громко спросил Смоллетт на ломаном французском, полагая, что они находятся на французском острове.

— Bonjour! (Бонжур) — послышался приятный женский голос из темноты.

— Bonjour! — радостно ответил Саид. — Это французы. Comment vous êtes-vous retrouvés ici⁈ (Как вы здесь оказались?) — громко спросил он.

594
{"b":"927081","o":1}