Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не скажу, что это взаимно, — презрительно бросил Снейп. — Но у нас ещё будет возможность побеседовать, не так ли?

Он теперь полностью избавился от удушающего влияния Дамблдора и не собирался больше терпеть его назойливость. Северус с невозмутимым видом уселся на свое обычное место и принялся за обед, отвечая на тысячи вопросов, которыми его забрасывали коллеги. Дамблдору лишь оставалось поспешно закончить трапезу и ретироваться, пока Снейп не решил прилюдно вступить с ним в яростную полемику.

Слизеринцы едва не задушили своего декана если не объятиями, то вопросами. Но Северус, будучи полностью здоровым, мог за себя постоять и парой предложений прекратил раз и навсегда сентиментальные излияния. Его змейки были не против, они были рады, что прежний Снейп — строгий тиран — вернулся. Это означало, что он — не безобидный книзл, и может постоять за себя, а значит, и за них.

А вот на Гриффиндоре кое-кто приуныл. И этот кое-кто был рыжей масти и откликался на фамилию Уизли.

***

В пятницу вечером Гарри, с неудовольствием натянув на себя новенький смокинг, вертелся в своей комнате на Гриммо перед зеркалом. Он поворачивался то одним, то другим боком, но ему по-прежнему не нравилась эта одежда, и только то, что сверху будет мантия, уменьшало его недовольство.

Дверь приоткрылась.

— Ты готов? — спросил Драко.

Он был уже одет, его новое роскошное одеяние скрывала не менее шикарная мантия. И то, и другое было настоящим произведением искусства, но лорд Блэк не обращал внимания на наряд с момента, как выбрал его для сегодняшнего события.

— Заходи, — позвал Гарри. — Может, ты всё-таки пойдёшь один?

Драко вздохнул. Он сообщил партнёру об этом событии ещё в среду и со среды же уговаривал Поттера не передумать. Леди и лорд Флинт, родственники Маркуса Флинта, давали бал в честь помолвки своей дочери. Девушку Драко не знал, и сейчас ему предстояло исправить это величайшее упущение. Он надеялся, что к нему самому не полезут с матримониальными предложениями, когда всеобщее внимание будет приковано к её помолвке. Обширная семья Флинтов была очень удобна для Драко, потому что на этом празднике ему точно не поставят в вину пожирательское прошлое отца.

Не то чтобы Малфой горел желанием приобщиться к светским мероприятием, но необходимо было представить обществу лорда Пруэтта. Когда Драко получил приглашение от леди Флинт, он не стал отказываться, как обычно поступал до этого. Несмотря на постоянные отказы, приглашения всё шли и шли. Всё больше и больше знатных и богатых семей стремились заполучить его на какой-нибудь званый обед или другое торжество, невзирая на неизменно отклоняемые приглашения. Драко уведомил хозяйку, что согласится прийти, но при условии, что аналогичное приглашение будет отправлено заместителю министра Персивалю Уизли, а самому Малфою пришлют в Блэк-хаус ещё одно для Гарри Поттера. Ожидаемо, леди Флинт согласилась — вместо одного юного перспективного волшебника она получала троих.

Драко позаботился о том, чтобы приём освещался в прессе в нужном ему ключе. Хозяйка была только рада, ей было приятно лишний раз заявить о предстоящей помолвке своей дочери с перспективным молодым человеком в прессе, тем более что лорд Блэк гарантировал благоприятное освещение события.

Гарри был согласен с тем, что объявить о титуле Персиваля в таком обществе было правильным ходом. Но самому принимать участие в светском мероприятии ему не хотелось, и он не прекращал жаловаться.

— Вот скажи мне, зачем на этот бал тащиться мне? Ты — лорд Блэк, Персиваль — лорд Пруэтт. А я под каким соусом туда пойду? А вдруг там окажутся такие же сообразительные волшебники, как наш Персик? Или ещё одна любительница гоблинов? Не хотелось бы, чтобы о моем титуле лорда Слизерин узнали посторонние. И вообще, этот костюм — ужасно неудобный.

— У тебя уже есть титул — Мальчик-Который-Выжил! — засмеялся Драко. Поттер скривился: это было излюбленной шуткой Малфоя. — К тому же, Гарри, не забывай, что на святочным балу в Хогвартсе ты должен будешь носить что-то подобное. И не только носить, да ещё и танцевать. Ты, конечно, пригласишь Гермиону?

— Будь уверен. Почему ты не разрешил мне пригласить её сегодня? Потому что её родители — магглы?

— Потому что мы с Перси тоже будем без дам, а не потому, что она — магглорождённая. Хотя я, конечно, предпочёл бы это скрывать или хотя бы не афишировать.

— Так она и поступает, — сказал Гарри.

— Ну, вот видишь! Гермиона заметно поумнела, после того, как узнала многое о волшебном мире, то, что обычно скрывал или не договаривал Дамблдор. Теперь она не такая категоричная. Я этому рад. Ты ведь не забыл, что всё равно увидишься с ней завтра? Хорошо, что она оставила эту дурацкую затею с освобождением эльфов. Кричер ей этого бы не простил.

Гарри вспомнил о том, что завтра на Гриммо придёт Гермиона, чтобы посидеть в библиотеке и поискать то, что может помочь Гарри в турнире. От этой мысли он заметно приободрился.

* * *

Драко изящно вышел из камина в поместье Флинтов и посторонился, освобождая место для Поттера. Тот, словно отрицая саму возможность для квиддичного ловца в обычной жизни быть ловким, едва не споткнулся. Малфою пришлось спасать его репутацию, подхватив за руку.

— Лорд Блэк! Как я рада! И мистер Поттер с вами! — воскликнула леди Флинт, тучная блондинка с высокой прической. Ей вторил лорд Флинт, троллеобразный волшебник. При взгляде на него моментально вспоминался его дальний родственник Маркус, выпускник Хогвартса, который, несомненно, должен был быть сегодня на этом приёме.

— Леди Флинт, лорд Флинт, какой прекрасный повод — скорая свадьба дочери! — сладко пропел Драко. Сейчас им с Гарри предстояло несколько минут скучнейших формальностей, но потом они, наконец, смогут приступить к тому, зачем сюда прибыли.

— Здравствуйте, — неуверенно проговорил Поттер. Весь его вид говорил о том, что он не выдавит из себя ни на словечко больше необходимого. Гарри покосился на партнёра, который однозначно наслаждался происходящим.

Драко попал в знакомую с детства атмосферу роскоши, светского общения среди равных. До этого момента он и не подозревал, что скучал по таким изысканным раутам. До одиннадцати лет родители не позволяли мальчику на подобных мероприятиях бывать среди взрослых волшебников, отправляя к сверстникам, но он успел запомнить этот наэлектризованный интригами воздух, тонкий флирт к обоюдному удовольствию, деловое общение и дружеское подтрунивание.

Драко вдохнул полной грудью и ринулся навстречу своим светским обязанностям.

— Гарри, не отставай! — позвал он, устремляясь в большой бальный зал, как только разделался с необходимыми приветственными церемониями.

Драко в струящейся серой мантии из шёлка агромантула поверх чёрного фрака невольно привлекал к себе внимание. Гарри облачился в тёмно-синюю бархатную мантию — от зеленой под цвет глаз он отказался наотрез. Оба юноши демонстрировали необходимый минимум украшений. Если аристократы предпочитали, выходя в народ, демонстрировать своё богатство каждой пуговицей своего наряда, то среди равных выделяться можно было лишь знатностью рода и личными успехами. Правда, всё это не касалось ведьм, которые своими туалетами и драгоценностями поднимали авторитет мужей.

Малфой сверкал лишь бриллиантом фамильного перстня, а Гарри — запонками старинной работы. На самом деле они были просто обвешаны артефактами, скрытыми под невидимостью. Драко высоко оценил защиту, которые обеспечивали хозяева, но не собирался быть застигнутым врасплох.

Драко, натянув на лицо своё самое любезное выражение, ринулся в бой. Он приветствовал знакомых волшебников, просил представить их с Гарри незнакомым, отвешивал дамам комплименты, обещал взаимовыгодное сотрудничество и налаживал деловые и политические связи. В общем, Драко Малфой, лорд Блэк, был в своей стихии.

— И долго мы ещё здесь будем? — нацепив улыбку, поинтересовался Гарри. — Пришли, засвидетельствовали свое почтение, как ты выражаешься. Может, нам уже пора?

109
{"b":"900849","o":1}