Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Комментировать, а уж тем более оспаривать эту почти что эпитафию представлялось по меньшей мере бестактным, поэтому, допив остатки кофе, я осторожно поинтересовалась:

— Капитан, понимаю, что это маловероятно, но у вас не возникло подозрений, кем было организовано нападение?

Бросив на меня острый взгляд, он вздохнул и ответил:

— Возникло. Оно возникло бы у любого, кто хорошо знаком с военной историей Кертории.

— Я не отношусь к их числу.

— Я понимаю. Просто… — капитан явно подбирал формулировку и, надо признать, справился с этим удачно, — … это слишком очевидное подозрение для нашей истории. С другой стороны, очевидность компенсируется весьма высокой надежностью засады, гарантирующей отсутствие потерпевших, а следовательно, и их показаний.

— Пока мне по-прежнему сложно отследить взаимосвязь.

— Я сейчас все объясню, но прежде… Скажите, герцогиня, вам ничего не показалось странным в моем рассказе?

Не могу сказать, что мне было больше не о чем подумать, но привычка самостоятельно находить ответы на подобные вопросы оказалась сильнее… Пауза затягивалась, но капитан ждал терпеливо, и, чтобы хоть как-то прервать эту нелепую игру в молчанку, я отметила единственный момент, казавшийся сомнительным:

— По вашим словам, отряд был перебит чуть ли не мгновенно. В таком случае удивляет точность стрелков, ведь ночь все же, но, возможно…

— Нет, — мягко перебил капитан, — я именно об этом. Точность не просто удивляет, она кажется совершенно неправдоподобной. Я бы сам себе не поверил, если бы не видел это собственными глазами и если бы не знал, что похожие случаи уже бывали, по крайней мере два мне известны. Первый относится ко временам междоусобных войн еще до объединения Кертории. Тогда довольно большой отряд кого-то из восточных баронов вторгся во владения барона Карнела и был поголовно уничтожен, попав посреди ночи в аналогичную засаду. Причем почти все жертвы были поражены насмерть первой же стрелой — случай, настолько нетривиальный и загадочный, что даже попал в историю. Вторая аналогичная ситуация имела место не столь давно, около полутора тысяч лет назад, и была связана с конфликтом внутри семейства Карнелов. Если опустить малозначительные подробности, то дело выглядело так: один из сыновей барона с преданными ему людьми тоже угодил в ночную засаду и, думаю, вы догадываетесь, какая их постигла судьба… — Я кивнула, и, предвосхищая один из моих вопросов, капитан сообщил: — Каким образом барон Карнел проворачивает этот фокус, доподлинно неизвестно, и я не вижу смысла в пересказывании существующих по этому поводу догадок.

— Да, наверное, — согласилась я, но оставался второй, куда более важный вопрос. — Неясно только, какое отношение барон Карнел может иметь… э-э… к нам?

— Если бы вы взглянули на карту, то сразу нашли бы объяснение. Чтобы не тратить на это время, скажу, что северными соседями, а также давними союзниками и друзьями баронов Карнелов являются герцоги Горны.

Я с трудом сумела сохранить невозмутимое выражение лица. Скверно все складывалось. Ибо если вышеизложенное было правдой, то мои отношения с герцогом Горном выглядели идеально соответствующими намерениям Анга Сарра, какой бы трюк тот ни собирался проделать. Не говоря уже о том, что и моя грядущая встреча с герцогом представлялась теперь в ином свете. И если определить свое отношение к ней было на данный момент затруднительно, то одно становилось ясно сразу — обсуждать этот вопрос с капитаном не следует. Он между тем достаточно справедливо решил, что наступила моя очередь рассказывать.

— Как прошел Совет, герцогиня?

— О, превосходно, — не удержалась я от ехидства. — Все ваши видные деятели с восторгом восприняли новость о том, что я имею вполне определенные виды на престол Кертории. А если серьезно, то мне запрещено покидать столицу до тех пор, пока светлые умы не придумают, как бы проверить мое керторианское происхождение… — Капитан откровенно скривился, и я умиротворяюще — насколько умела — улыбнулась. — Я сообщу вам все подробности, но прежде вы уж доскажите до конца…

— Что именно?

— Капитан, если бы вы прямо из засады отправились сюда, то прибыли бы раньше нас с лордом Танвартом, а не полтора дня спустя, разве нет?

— А, вы об этом… — Капитан ничуть не смутился, но как бы признал, что мой вопрос достоин освещения. — Когда я вырывался из засады, мне вслед, разумеется, стреляли и даже слегка зацепили. Так вот, я решил притвориться, будто полученное ранение куда более серьезное, нежели имеющаяся царапина. Враги, конечно, не могут быть уверены, что я погиб, но лучше оставить их в неведении.

— С этим трудно не согласиться.

— Соответственно мне пришлось приложить немало усилий, чтобы незамеченным пробраться в столицу и тем более сюда. Надеюсь, с поставленной задачей я справился, а будет ли от этого какой-нибудь прок… — Он выразительно пожал плечами.

С этим философским подходом было не поспорить, так что, учитывая заодно и позднее время, я не стала требовать мелких деталей и перешла к изложению событий, участвовать в которых довелось мне. Получилось… хм… среднеискренне, поскольку я честно и детально рассказала о прибытии, вчерашнем приеме у графини Деор, сегодняшнем утреннем посещении Академии и Совете, но ни словом не обмолвилась ни о запланированной встрече с Далтоном Горном, ни о своей ночной эскападе… Возможно, и даже очень вероятно, что у капитана возникли кое-какие подозрения, но он явно слишком устал, чтобы попытаться немедленно вытащить из меня недостающие подробности, и вежливо попросил разрешения откланяться.

Когда капитан покинул столовую, я некоторое время просидела в легком оцепенении, а затем последовала его примеру. Безусловно, нужно было обдумать события этого многотрудного дня, и я честно собиралась напрячься, но лишь только моя голова коснулась подушки, как меня сморил сон…

Глава 4

На следующее же утро времени оценить обстановку и выработать наиболее правильную линию поведения по вполне понятным причинам не обнаружилось — проснулась я около девяти, а значит, до встречи с герцогом Горном оставался жалкий час. Лихорадочно, в рекордно короткие сроки я привела себя в относительно божеский вид, прямо в спальне включила кокон невидимости и выскользнула из особняка, благо в холле для разнообразия никого не оказалось. С воротами, отделяющими аристократический центр от непосредственно города, задержка случилась, но небольшая — кому-то из местных вельмож, сопровождаемому непременной свитой, тоже потребовалось выехать за пределы крепостной стены, и я благополучно просочилась наружу вместе с ними.

Выданные мне герцогом инструкции оказались точными и исчерпывающими, так что я не заблудилась и даже вовремя добралась до места — непрезентабельной таверны, скрытой в глубине одного из городских кварталов. Двери оказались гостеприимно распахнуты, и я вошла внутрь, но никакого герцога Горна в практически пустом зале не обнаружилось. Из двух возможных вариантов — эффектно появиться из воздуха перед мужиком, стоявшим за стойкой, или обратиться к нему голосом бестелесного призрака — я выбрала второй и, подойдя поближе, негромко поинтересовалась, нет ли где поблизости герцога Далтона Горна и не ждет ли тот гостью. Мужик на несколько секунд оцепенел, но затем довольно буднично сообщил, что мне следует подняться на второй этаж и пройти по коридору в третью комнату справа, — все-таки редкое у них тут самообладание.

Судя по всему, имевшиеся на втором этаже помещения комнаты предназначались для очень нетребовательных путешественников, а также для желающих предаться в тайне от родных и знакомых плотским утехам, и я уже стала подумывать, не стоит ли для начала объяснить герцогу, что конспирация — отличная штука, но в разумных пределах. Тем временем я отсчитала нужную дверь и постучала. Тишина. Я повторила попытку, уже с большей громкостью, но эффекта это опять же не возымело. В недоумении тряхнув головой, ведь хозяин заведения минуту назад совершенно четко подтвердил, что меня ждут, я толкнула дверь, и та послушно распахнулась.

1471
{"b":"867048","o":1}