Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Чиновники выглядели удивленными, услышав это, но они тут же постарались как можно лучше скрыть свое отвращение — предположительно, потому, что Фердинанд и я, члены семьи эрцгерцога, жили там, и потому, что Вилфрид и Шарлотта часто посещали это место, чтобы помочь с религиозными церемониями.

— После конференции эрцгерцогов купцы из других герцогств посетят город Эренфест, — продолжила Эльвира. — Мы должны очистить и украсить нижний город, чтобы произвести на них хорошее впечатление. Обычно мы доверяем это Густаву, гильдмастеру Купеческой гильдии, но имейте в виду, что любые заметные недостатки в нижнем городе также плохо отразятся на нашей знати и заставят нас казаться не уделяющими внимания своим подданным и владениям. Когда закончите свои приготовления, свяжитесь с леди Шарлоттой посредством ордонанса. Она определит, какая из провинций будет посещена в первую очередь и когда, в то время как лорд Вилфрид посетит и осмотрит данный район. Как только он сможет подтвердить, что проблем нет, леди Розмайн привезет Гутенбергов на своем верховом звере.

Чиновники, естественно, были удивлены, услышав, что дочь эрцгерцога перевозит простолюдинов на своем верховом звере, но я не собиралась прекращать это делать.

— Я полагаю, многим из вас идея перевозить простолюдинов покажется неприятной, но расширение производства растительной бумаги и печатного дела настолько важно для Эренфеста, что мы должны уделять как можно большее внимание для повышения эффективности, которую они обеспечивают в этом деле, — объяснила я. — Я хотела бы, чтобы вы все хорошо понимали, что вы имеете дело с ремеслами такой важности, что подобные серьезные действия просто необходимы.

По окончании встречи, оставив чиновников в заметно взбудораженном состоянии, я вместе с Вилфридом, Шарлоттой и всеми нашими вассалами отправилась в северное здание.

— Розмайн, я предполагаю, что ты тоже получила гору приглашений? — Спросил Вилфрид, очевидно, переживший то же самое, что и я сегодня утром. — Ты уже решила, с кем собираешься встретиться?

— Да, получила, но я должна как можно скорее вернуться в храм на зимнюю церемонию совершеннолетия зимой и весенние крещения. Я оставлю ведение дел с этими дворянами Фердинанду и Сильвестру… И, конечно же, тебе, моему жениху.

— Розмайн?!

— Мои надежды на тебя так высоки, мой нареченный.

Я совершенно бессовестно перекладывала всю ответственность на Вилфрида, и, увидев это, Шарлотта прикрыла рот рукой и начала хихикать, очевидно, не в силах сдержаться.

— Мы не хотели вмешиваться в твои обязанности в храме, сестра. И брат… прояви силу. Я не против помочь тебе, если в какой-то момент окажется что на тебя навалилось слишком много всего, — сказала она с озорной улыбкой.

— Я могу справиться со всем этим сам, — нахмурившись, ответил Вилфрид.

Придя в свою комнату, я сразу же начала готовиться к возвращению в храм. Оттилия и Брунгильда уже приготовили мой багаж, а также послали весточку моему личному шеф- повару и музыканту.

— Я рассчитываю вернуться примерно через десять дней и в мое отсутствие доверяю вам свои покои, — сказала я. — Если что-то случится, вы можете связаться со мной через ордоннанц.

— Я желаю сопровождать вас в храм, леди Розмайн. Вы даете благословения во время церемоний, верно? Я бы с удовольствием посмотрел на них, — сказал Хартмут. Его оранжевые глаза сверкали в предвкушении, но, к несчастью для него, разрешение сопровождать меня в храм не означало, что ему было разрешено войти в часовню.

— Только те, кто связан с храмом, могут присутствовать на церемониях, Хартмут. Даже моим рыцарям-стражам не разрешается входить в часовню или ритуальный зал, так что, боюсь, тебе не будет разрешено там присутствовать.

— Этого не может быть… Что же мне тогда делать?

— Я бы предположила, что свою работу.

Чтобы помочь Хартмуту оправиться от подобного неожиданного для него открытия, я намеревалась оставить ему гору работы; действительно, нельзя было отрицать то заботливое внимание, с которым я относилась к своим вассалам. Я объяснила, что собираюсь поручить ему обучение Филины и что я буду передавать ему отчеты для Эльвиры, нового высокопоставленного сотрудника в деле развития печати и выделки растительной бумаги, присланные от гильдмастера и компании Плантен.

— Филина, я поручаю тебя организовать отчеты о прибыли, которую до этого момента приносило печатное ремесло и производство бумаги, — сказала я.

— Эм, я все еще не совсем уверена, как составлять такие документы…

— Не волнуйся — Хартмут тебя научит. Верно, Хартмут?

— Это не составит особого труда, — ответил Хартмут с легкой улыбкой. Можно было только восхищаться тем фактом, что, даже будучи погребенным под неподъемным объемом работы, он не произнес ни единой жалобы.

Распределив работу среди своих чиновников учеников, я посмотрела на остальных своих вассалов.

— Для тех из вас, кто не отправится в храм, и останется здесь в замке, соберите все возможные сведения среди знакомых вам дворян. Я ожидаю, что взрослые, дети, мужчины, женщины, служители, чиновники и рыцари, каждый из них знает что то чего не знают другие об общеизвестных вещах.

— Понимаем.

Вскоре Фердинанд прислал мне ордоннанц с вопросом, закончила ли я свои приготовления. Я ответила, что да, а затем вернулась в храм с Дамуэлем, Ангеликой, Хьюго, Эллой и Розиной.

— С возвращением, леди Розмайн.

Приветствовали меня по возвращении Фран и Моника. Замок никоим образом не был водоворотом постоянных интриг, но атмосфера там, безусловно, была весьма напряженной. В целом, я находила храм гораздо более подходящим местом для отдыха.

— Фердинанд, я надеялась напечатать роман, который я написала, но могу ли я попросить вас сначала проверить его на наличие каких-либо несоответствий? — Спросила я.

Я написала любовный роман, который копировал стиль рассказов Эльвиры Истории Королевской академии на поверхностном уровне, но на самом деле был основан на историях с Земли. Однако, учитывая, что даже переработанная мною Золушка ранее была отвергнута, мне нужно было, чтобы Фердинанд первым прочитал мою рукопись, чтобы убедиться, что она не будет противоречить культуре этого мира.

— Я, конечно, просмотрю его.

Я также планировала весной начать печатать учебники, но так как я не собиралась их продавать, мне нужна была другая книга, на которой мы могли бы заработать немного денег. Увидев, насколько популярны любовные повествования Эльвиры среди знатных женщин, я пришла к выводу, что можно попытаться оседлать волну её успеха.

Я передала рукопись Фердинанду, а затем направилась в свои покои, где и приняла отчеты от своих слуг.

— Что касается Хьюго и Эллы… — начал Зам. — Как и ожидалось, мы не можем выделить комнату для супружеской пары в храме.

— Я понимаю. В этом случае им нужно будет либо жить раздельно в храме, либо снять комнату в нижнем городе и каждый раз приходить сюда для работы, — ответила я. Похвалив Зама за его усилия, я перешла к обсуждению тонкостей того, как будет устроен брак, пока ко мне в непривычной спешке не подошел Фран.

— Леди Розмайн, Верховный жрец здесь. Он хочет обсудить рукопись, которую вы ему только что передали, — сказал он.

Я разрешила Фердинанду войти, и он быстрым шагом вошел в комнату с чрезвычайно кислым выражением лица. Он молча бросил рукопись на мой стол и положил рядом с ней магический инструмент, блокирующий звук.

Что-то мне подсказывает, что ему не понравилась моя работа…

Я схватила инструмент, хотя еще до того, как Фердинанд что-то сказал, я поняла, что рукопись будет отклонена. То, что он достал магический инструмент для блокировки звука, было явным знаком того, что он был в настроении подробно объяснить каждую мою ошибку.

Фердинанд сел в кресло, приготовленное для него Франом, а затем посмотрел мне прямо в глаза.

— Розмайн, я никогда в жизни не читал ничего более бесстыдного. Было бы немыслимо опубликовать это под твоим именем! — заявил он.

247
{"b":"786507","o":1}