Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И столько превосходства было в этих словах, столько откровенной издевки, что я почувствовала, как внутри у меня разливается ледяная волна ярости. Я растянула губы в вежливом оскале и тем же тоном ответила:

— Орум — город маленький, здесь каждый друг другу брат, сват или внучатый племянник. Столица от нас далеко, да и что скрывать, столичным лордам нет никакого дела до того, что происходит в каком-то маленьком, забытом богами городке. А места здесь суровые, магический фон не стабилен, нежити в округе столько, что поневоле приходится держаться друг друга, — я продолжала улыбаться и смотреть прямо в светлые глаза канцлера, — вот мы и держимся и дорожим этой связью почище, чем иные аристократы своими предками.

Темная бровь моего собеседника взметнулась вверх, но по лицу ничего нельзя было понять. Вежливое удивление, интерес — и только.

— И часто у вас случаются подобные… моменты взаимной поддержки?

Я только плечами пожала. Вот уж точно развивать эту тему и дальше не собиралась. Пусть думает, что хочет.

— Айрин, Айрин, — покачал головой канцлер, когда понял, что я не собираюсь продолжать, — мне расценивать ваши слова, как угрозу?

— Что вы, лорд Брокк, — я изобразила на лице деланное удивление и даже почти испуг. Надеюсь, хорошо получилось, к сожалению, не имела возможности видеть себя со стороны. — Это всего лишь… предупреждение, не более того.

— А вы мне нравитесь, — вдруг произнес канцлер, вгоняя меня в ступор. Меньше всего я сейчас ожидала услышать от него нечто подобное. — Вы молоды, уже не юны, но и до зрелости вам далеко, умны, довольно привлекательны. И я все больше и больше склоняюсь к мысли о том, что ваше общество мне приятно. Что скажете, Айрин? Готовы променять этот… как вы там сказали? Забыты богами уголок, где все за исключением вас друг другу родственники, на мою благосклонность? Вам, с вашими амбициями и талантом, здесь совершенно нечего делать.

Слова канцлера прозвучали до того двусмысленно, что я сразу опешила. Сидела, уставившись на него в немом изумлении, и раздумывала о том, не послышалось ли мне. Но лорд Брокк был серьезен, даже не улыбался, просто смотрел на меня и ожидал ответа, ну или реакции на свои слова.

И именно это вернуло меня в чувства.

Потянувшись к правому запястью, я, продолжая смотреть прямо в глаза канцлера, расстегнула манжет и отогнула рукав, обнажила полоску кожи, на которой серебрилась руна.

— А это вас никоим образом не останавливает?

Лорд Брокк опустил взгляд на мою руку, улыбнулся и… обхватил мою ладошку собственными пальцами, осторожно погладил запястье в том месте, где был рисунок.

— А должно? — ответил вопросом на вопрос. Что и убедило меня в несерьезности его предложения. Провокация? Желание проверить мою реакцию? Или просто мелочная месть за мои слова об Аннике. Но точно не то, о чем можно было бы подумать сначала.

— Пытаетесь меня соблазнить?

— А получается?

— Не очень, — усмехнулась я.

— Вот же, — притворно вздохнул канцлер, — старею, совсем сноровку растерял.

Я промолчала. Просто вдруг подумала о том, что наш разговор напоминает плохую комедию, из тех, что разыгрывают бродячие комедианты на улицах во время праздников. Канцлер видимо, тоже что-то такое сообразил, потому что откинулся на спинку стула и теперь смотрел на меня из-под полуприкрытых век, улыбался еще… загадочно так и осторожно поглаживал большим пальцем мое запястье. Было щекотно и я попыталась высвободить руку. Он не отпустил. На мгновение сжал пальцы чуть сильнее, удерживая мою руку.

— Чего вы добиваетесь? — никогда не умела ходить вокруг да около, плохо ориентировалась в подводных течениях и не умела вести долгие двусмысленные разговоры.

Брокк пожал плечами и ничего не ответил, только продолжал улыбаться.

— К чему весь этот разговор? И ваша исповедь? Я не понимаю.

— И не нужно, — канцлер отпустил, наконец, мою руку. — Считайте, что мне необходимо было выговориться. И потом, мы пришли сюда для того, чтобы пообедать, так давайте поедим, тем более, что наш замечательный хозяин уже несет заказ.

Я обернулась, увидела, как к нашему столику спешит господин Натан с подносом, уставленным тарелками. Смотрела на него и интуитивно чувствовала тревогу. Что-то было не так. Что-то насторожило меня, заставило сжаться и непроизвольно выпустить сканирующее заклинание. Вокруг произошли какие-то изменения, а я, поглощенная разговором с канцлером, не обратила на это внимания.

Господин Натан приближался, он был в двух шагах от нашего столика, а я все смотрела на него и хмурилась, не понимая, что же заставило меня насторожиться. И почему так тревожно сжимается сердце, и магия… ее стало слишком много вокруг, и она казалась мне знакомой. Магический фон вдруг дрогнул и это отозвалось звоном в ушах. Сердце заколотилось еще быстрее. Я попыталась подняться, но почему-то не смогла двинуться с места.

Она накатила внезапно. Тяжелая, оглушающая волна силы, дезориентировала на несколько мгновений. Я глубоко вздохнула, непроизвольно схватилась ладонью за шею, ощущая на коже невидимую удавку. Время будто остановилось. Растянулось между двумя ударами сердца.

Всего на миг. На одно только мгновение, которое показалось мне вечностью. В лицо пахнуло жаром потустороннего мира, в ушах загудело невидимое пламя, набирающее обороты. Раскаленный до невозможности воздух окружил, причиняя невыносимые мучения

А затем время сорвалось вскачь.

Рассыпалась удавка, стягивающая мою шею. Спала пелена, что зависла перед глазами. Я шумно выдохнула, растирая ладонью кожу…

— Айрин! — крик канцлера за моей спиной заставил вздрогнуть, но не отвести взгляда от подноса, который держал в руках господин Натан.

Тяжелая конструкция опасно накренилась, сам трактирщик пошатнулся, широко распахнул рот, захрипел и принялся заваливаться на спину. В следующее мгновение послышался звук бьющейся посуды — это Анника уронила свой поднос и теперь хрипела, согнувшись над ближайшим столом, одной рукой пытаясь удержаться за столешницу, а второй растирая себе грудь.

— Айрин! — крик канцлера за спиной подстегнул меня к действию. Я вскочила на ноги, пошатнулась и чтобы не распластаться на полу, ухватилась обеими руками за стол. Меня повело в сторону, так что если бы не стол, лежала бы сейчас рядом с трактирщиком. Но я устояла, правда, едва не перевернула тяжеленный дубовый стол, который в обычном состоянии даже с места сдвинуть не могла без магии.

Я замерла на миг, прикрыв глаза и пережидая головокружение. Дождалась, когда слабость отступит, и только потом бросилась к трактирщику.

— Господин Натан! — рядом с ним я оказалась в тот момент, когда его спина только соприкоснулась с дощатым полом — казалось, что прошел как минимум час, а на самом деле, всего лишь несколько мгновений. — Господин Натан!

Сбоку закричала Анника, увидев в каком состоянии отец. Несчастная девчонка, просто застыла на месте, прижимая к губам пальцы и глядя на происходящее широко распахнутыми глазами.

— Не стой столбом! — рявкнула я на нее, разрывая рубашку на груди трактирщика. Он уже только хрипел и судорожно царапал ногтями доски пола. — Бегом в гарнизон. Нужен лекарь! Быстро!

Мой крик привел все в движение. Со своего места у двери подскочил Патро, кто-то из посетителей трактира тоже вскочил на ноги, перевернул стул и бросился к выходу, перевернув по пути стол, стукнула о косяк створка двери и в обеденный зал ворвалась супруга господина Натана.

А еще подле меня и трактирщика на колени опустился лорд Брокк.

— Держите голову, — спокойно произнес канцлер, отталкивая мои руки и дорывая рубашку. — Крепко держите, чтобы не дернулся и не навредил сам себе.

— А вы… — я недоуменно следила за тем, как лорд Брокк прикладывает ладонь к груди Натана аккурат напротив сердца. Его пальцы слабо засветились.

— Я целитель, — скупо ответил Брокк. — Дар врожденный.

Я моргнула. Свечение канцлеровской ладони стало сильнее, перекинулось уже на кожу, оно осторожно, шаг за шагом распространялось по всей грудной клетке несчастного трактирщика. И я смотрела на эту магию, не в силах оторвать взгляда, не обращая внимания, что вокруг столпились домочадцы несчастного господина Натана, не слыша тихих завываний его супруги и сдавленных ругательств сына.

131
{"b":"672695","o":1}