Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

785

Эдвин Мьюир (1887–1959) — шотландский поэт, новеллист и переводчик.

786

«Феникс» напечатан… очень хорошо… — Обложку выполнил сам Лоуренс в виде птицы феникс, возрождающейся из пепла.

787

Пьетро Аретино (1492–1556) — итальянский писатель-сатирик.

788

Чарльз Вилсон — журналист.

789

Посылаю вам три отрывка… — На самом деле, к письму было приложено 6 стихотворений.

790

…покажутся вам чересчур смелыми… — К письму также был приложен прозаический отрывок, который, вероятно, выражал «другие идеи».

791

Джон Коллингс Сквайр (1884–1958) — литературный критик, эссеист, пародист, поэт. Джеральд Гулд (1885–1936) — писатель и критик.

792

Гаролд Джордж Николсон (1886―1968). Г. Николсон — критик, очеркист, автор ряда биографических книг (о Вердене, Суинберне), путевых очерков, книг о дипломатии, трехтомного собрания дневников (1966–1968); писал Николсон также и художественную прозу («Какие-то люди,» 1927).

793

…прятался за дверью… Литтон Стрэчи… Сассуна сводило судорогой… Хью Уолпол… впадал в смятение… краску смущения на щеках Майкла Арлена или Филиппа Гедаллы. — Литтон Стрэчи (см. коммент. 725). Зигфрид Лоррейн Сассун (1886–1967) — поэт, прозаик; его ранние стихи навеяны Первой мировой войной. Хью Уолпол (см. коммент. 735). Майкл Арлен (наст, имя Дикран Куйюмджан: 1895–1956) — новеллист и романист, автор светских романов, в частности бестселлера «Зеленая шляпа» (1924). Филипп Гедэлла (1889–1944) — историк и биограф.

794

Джон Бойнтон Пристли (1894―1984). Эссе Д.Б. Пристли, помещенные в настоящую антологию, взяты из сборников «Записки из Лилипутии» («Papers from Lilliput,» 1922), «Скажу вам так…» («I for one,» 1923), «Открытый дом» («Open House,» 1927). «Раек» («The Balconinny,» 1929), «Вопиющий в пустыне» («Thoughts in the Wilderness,» 1957), а также из сборника очерков писателя, первоначально публиковавшихся в журнале «Нью-Стейтсмен» (1966―1967).

795

Больше всего я завидую потомкам Семерых из Эфеса… — Имеется в виду раннехристианский некрополь древнего Эфеса «Семь спящих отроков эфесских».

796

…не кто иной, как старый Мореход… — Пристли цитирует «Сказание о Старом Мореходе». Перевод В. Левика.

797

…в отличие от… Пигвы… «была написана роль льва»… — «Сон в летнюю ночь» (акт 1, сц. 2). Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

798

«Мы созданы из вещества того же…» — «Буря» (акт IV, сц. 1). Перевод Мих. Донского.

799

«Не знают, не разумеют, во тьме ходят…». — Псалтирь: 81,5.

800

«И уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое». — Псалтирь: 142, 4.

801

Йорик опять стал самим собой. — Йорик — королевский шут из «Гамлета» и сельский пастор из «Тристрама Шенди».

802

…«не только земля и все земное предстает… как сновиденье дивное»… — «Ода бессмертию» (1807) Уильяма Вордсворта (1770–1850).

803

Не подвергая свою мораль проверке в Эллис-Айленде… — Эллис-Айленд — остров близ Нью-Йорка в заливе Аппер-Бей, к югу от Манхэттена, где с 1892 по 1943 г. находился главный центр по приему иммигрантов в США.

804

…ставим на Льва, а не на Единорога. — Лев во многих мифологиях символ мощи, власти и величия. В средневековых сочинениях единорог — символ чистоты, девственности. Лев и единорог изображены на английском гербе.

805

…подумал мистер Гарольд Макмиллан… — Гарольд Макмиллан (1894–1986) — премьер-министр Великобритании и лидер консерваторов в 1957―1963 гг.

806

Олдос Хаксли (1894―1963). О. Хаксли представлен двумя очерками — «Тайна театра» («The Mystery of the Theatre») и «Почему не остаться дома?» («Why Not Stay at Home?») из сборника «В дороге» («Along the Road. Notes and Essays of a Tourist,» 1925), эссе «Реклама» («Advertisement,» 1927) из сборника избранной эссеистики писателя «Эссе старые и новые» («Essyas New and Old,» 1968), а также фрагментами из книги «Смеющийся Пилат. Дневник одного путешествия» («Jesting Pilate, The Diary of a Journey,» 1926), где писатель делится впечатлениями о своем пребывании в Индии и США.

807

Джигадибз, персонаж литературный… не превосходит мистера Сладжа. — Джигадибз — персонаж драматической поэмы Роберта Браунинга (1812–1889) «Оправдание епископа Блогрэма»; Дики Сладж, или Болтун — персонаж романа В. Скотта «Кенилворт» (1821).

808

…«будь вечны их жизни»… — Хаксли обыгрывает строки из стихотворения Э. Марвелла «Своей жеманной любовнице»: «Сударыня, будь вечны наши жизни, / Кто бы стыдливость предал укоризне?» (Перевод Г. Кружкова).

809

…не превышающим стихи Геррика. — Имеется в виду поэт-«кавалер» Роберт Геррик (1591–1674), которого Алджернон Чарльз Суинберн (1837–1909) называл «величайшим песенником, который когда-либо родился на английской земле».

810

…объявление, составленное Фино и прославленным Годиссаром для… Сезара Бирото. — Аллюзия на роман О. Бальзака «Прославленный Годиссар» (1834).

811

…начиненную изречениями из… Помпонацци, Слокенбергия… — Помпонацци, Слокенбергий — пародийные персонажи из четвертого тома «Тристрама Шенди»; Слокенбергий — автор латинского трактата о носах.

812

…разрекламировано в «Бэдекере»… — «Бэдекер» — авторитетный немецкий путеводитель в основном с описанием культурного ландшафта.

813

…жизнь Христианина из «Пути паломника»… — «Путь паломника из этого мира в мир иной» (часть I — 1678; часть II — 1684) — аллегорический роман Джона Беньяна (1628–1688), где описаны странствия Христианина, который, по совету Евангелиста, бежит из Града Разрушения.

814

…путешественники вроде Бекфорда… — См. коммент. 321.

815

…сэра Артура Пинеро «Его дом в порядке»… — См. коммент. 699.

816

Мне довелось видеть… старика Гитри… Мари Ллойд… — Саша Гитри (1885–1957) — французский актер, драматург и кинорежиссер, автор легких, развлекательных пьес. Мари Ллойд (1870–1922) — популярная актриса мюзик-холла.

817

Парси — небольшая этническая группа в Индии, приверженцы древней персидской религии.

818

…Хапмобиль — автомобиль, выпускавшийся в Детройте с 1909 по 1940 год компанией Hupp Motor. Оверланд — автомобиль, выпускавшийся с 1903 по 1926 гг. в штате Индиана.

324
{"b":"564064","o":1}