Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

346

…Фрир… пытался меня уверить… — Джон Хукэм Фрир (Фрер) (1769–1846) — политик, литератор, переводчик Аристофана, издатель; автор юмористических стихов и пародий, в частности — на эпос о короле Артуре.

347

Битва книг — аллюзия на одноименную книгу Свифта.

348

…язык собаки… для… Лазаря… — Евангельская аллюзия: Лука: 16, 20–21.

349

Чарльз Лэм (1775―1834). В антологию вошли два эссе из «Очерков Элии» («Essays of Elia»), которые эссеист, поэт и драматург Ч. Лэм регулярно публикует с 1820 по 1823 г. в «Лондонском журнале», а в 1823 г. выпускает отдельным изданием; «Последние очерки Элии» (1833) увидели свет спустя десять лет. По большей части «Очерки» носят автобиографический характер: наряду с вдумчивыми и тонкими наблюдениями о жизни и литературе, автор предается воспоминаниям детства, описывает людей (по большей части эксцентричных, запоминающихся), с которыми встречался.

350

Неполные симпатии («Imperfect Sympathies»). Впервые — в августовском номере «Лондонского журнала» за 1821 г., где этот очерк назывался «Евреи, квакеры, шотландцы и другие, вызывающие неполные симпатии к себе».

351

Мой душевный склад… предубеждений. — Эпиграф взят из «Исповедания врача» (1642), богослова, философа и медика Томаса Брауна (1605–1682), которого Лэм часто цитирует.

352

Я на земле стою… — Строка из «Потерянного рая» Мильтона.

353

…по самому складу… антикаледонская… — То есть, антишотландская; во времена Римской империи Шотландия называлась Каледонией.

354

…дать… определение труду Джона Бенкля… — Джон Бенкль — герой книги «Жизнь Джона Бенкля, эсквайра» (1758–1766) мемуариста и прозаика Томаса Эймори (1691?―1788).

355

Томсона… забыли… — Джеймс Томсон (см. коммент. 277).

356

…как он изобразил Рори… — Рори О'Мор (1620–1652) — один из руководителей ирландского восстания 1641–1652 гг.

357

…укажут вам на «Историю» Юма… сравнивать ее с продолжением… историк продолжал «Хемфри Клинкера»? — Речь идет об «Истории Великобритании» (1754–1761) Юма и о «Полной истории Англии» Смоллетта, представляющей собой продолжение труда Юма; «Путешествие Хэмфри Клинкера» (1771) — последний — эпистолярный — роман Смоллетта.

358

…Хью из Линкольна… — По легенде, изложенной у Чосера, мальчик по имени Хью в 1255 г. был похищен евреями и распят, после чего восемнадцать самых богатых евреев Линкольна были повешены.

359

Б. был бы более цельным… — Б. — тенор Джон Брэм; Лэм писал, что Брэм состоит из еврея, джентльмена и ангела.

360

…преодолеть… шибболет… — То есть неотъемлемый национальный признак. По произношению этого еврейского слова, значащего «колос», определяли, к какому из враждующих племен принадлежит говорящий.

361

…с каким Кембл ведет диалог… — Имеется в виду актер, исполнитель шекспировских ролей Джон Филип Кембл (1757–1823).

362

У Иаили… загадочные глаза. — По Библии (Книга Судей, 4), Иаиль, женщина из племени кенитов, убила потерпевшего поражение военачальника хананеян Сисара.

363

…по чудесному слову Фуллера… — В книге «История героев Англии» (1662) священник Томас Фуллер (1608–1661) уподобляет в «битве умов» Бена Джонсона испанскому галеону, а Шекспира — английскому кораблю.

364

…«жить вместе с ними» (как сказала бы Дездемона). — «Я полюбила мавра, чтобы везде быть вместе с ним». «Отелло», акт I, сц. 3. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

365

…по Эвелину… — Джон Эвелин (1620–1706) — писатель, переводчик; автор «Дневников» (1818), где он описывает свои путешествия по Европе и дает яркие, запоминающиеся портреты современников.

366

…Сидеть там гостем рядом с Даниилом… — Лэм цитирует «Возвращенный рай» Мильтона.

367

…обращаясь к Пенну… — Уильям Пенн (1644–1718) — квакер; в 1682 г. переселился в Северную Америку, где получил от Карла II территорию, названную им Сильванией, и где впоследствии образовалась квакерская колония — Пенсильвания.

368

Выздоравливающий («The Convalescent»). Впервые — в июльском номере «Лондонского журнала» за 1825 г.

369

Лернейские муки утихли. — Так в греческой мифологии назывались муки, причиненные незаживающими ранами от стрел Геракла, смазавшего их ядом лернейской гидры.

370

…Филоктет стал заурядным персонажем… — Согласно греческому мифу, участник Троянской войны царь Мелибеи Филоктет был оставлен греками на Лесбосе из-за распространявшей зловоние раны от укуса змеи.

371

В момент, когда смерть торопит меня… мне помог каламбур… — Игра слов: предыдущая фраза кончается в оригинале словом article (статья), а следующая начинается латинским выражением articulo mortis — во мгновение смерти.

372

…больной пыжится, пока не становится Титием… — В «Одиссее» (кн. XI) сын Геи титан Титий в наказание за попытку обесчестить нимфу Лето попал в подземный мир, где его печень терзали два коршуна.

373

Уильям Хэзлитт (1778―1830). Эссе театрального и литературного критика, эссеиста, историка и журналиста У. Хэзлитта «О страхе смерти» («On the Fear of Death») вошло в его двухтомный сборник очерков и статей «Застольные беседы» («Table Talk, or Original Essays on Men and Manners,» 1821–1822). Годом позже Хэзлитт выпускает «Книгу любви» («Liber Amoris,» 1823), посвященную своему безответному чувству к Саре Уокер — при жизни писателя это произведение приобрело скандальную известность. Из «Книги любви» в антологию включена лишь первая часть, состоящая из диалогов автора и Сары Уокер.

374

«И сном окружена вся наша маленькая жизнь…» — «Буря», акт IV, сц. 1. Перевод М. Донского.

375

«…вот что удлиняет… на столько лет»… — «Гамлет», акт III, сц. 1. Перевод Б. Пастернака.

376

Чтоб то… в ком живой земли… — «Мера за меру», акт III, сц. 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

377

Деньгам и власти… до могилы. — Хэзлитт цитирует поэму «Гронгарский холм» (1726) валлийского поэта Джона Дайера (1699–1757).

378

…«о скалы свой усталый челн»… — «Ромео и Джульетта», акт V, сц. 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

379

…как говорил Пьер… — Пьер — персонаж трагедии Томаса Отуэя (1652–1685) «Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор» (1682).

311
{"b":"564064","o":1}