Хорошо, что Лео не стал спорить. За пару секунд он нашел ключи, отпер входную дверь и зажег свет. Все еще задыхаясь и стараясь не запачкать кровью ковер в прихожей, Сюзи последовала за ним и зашла в туалет.
Ей стало дурно, когда она увидела себя в зеркале над чистой, белой раковиной. Да, совсем как в фильме «Интервью с вампиром». И, несмотря на все ее усилия, ее любимая блузка была вся заляпана кровью.
Крепко зажав переносицу и промокая нос и рот одним из полотенец цвета зеленого лайма, она наклонилась над раковиной. Стоящий в дверях Лео спросил:
– Он сломан?
Сюзи ожесточенно замотала головой. Затем, убрав полотенце ото рта, она сплюнула кровь в раковину.
Боже, как элегантно!
– Нет. У меня всегда сильные кровотечения из носу. Через минуту прекратится.
Еще хозяева дома благоразумно оставили рулон туалетной бумаги. Оторвав несколько кусков, Сюзи их скрутила и засунула – еще элегантнее – в каждую ноздрю. Встретив взгляд Лео в зеркале – не делает ли он героических усилий, чтобы не смеяться? – она объяснила:
– Не хочу запачкать сиденья машины.
Лео насторожился.
– Что за звук?
Зная, что пыхтит, как мопс, Сюзи объяснила:
– Наверное, это я. Пытаюсь дышать.
– Нет, на улице.
В следующие мгновения они услышали быстрые шаги по гравию. Отпертая ранее входная дверь громко заскрипела на петлях.
– Так, никто не двигается! – приказал мужской голос у них за спиной. – Поднимите руки вверх! Оставайтесь на месте!
Сюзи медленно повернулась, и грязная затычка выпала из ее левой ноздри. Казалось, от нее отвалился окровавленный кусок. Она увидела, с каким ужасом смотрит на нее вбежавший полицейский.
– Все в порядке, мисс? Не волнуйтесь, теперь вы в безопасности. – Достав наручники, он схватил Лео за запястья и завернул руки за спину. – Боже, что он с вами сделал?
– Это не он… – начала объяснять Сюзи, когда в холле послышались шаги кого–то еще.
– Вызови скорее «скорую», – прокричал первый полицейский через плечо.
– Ей она не нужна, – спокойно произнес Лео. Сюзи услышала, как удивленный голос выдохнул:
– Лео?
Первый полицейский поинтересовался мрачным голосом:
– Знаешь его, да?
– И довольно хорошо.
Когда в дверях появился второй полицейский. Сюзи изобразила на лице бодрую улыбку. Улыбка была настолько бодрой, насколько было возможно, учитывая, что с ее зубов капала кровь и слюна.
– Привет, Харри.
* * *
Харри настоял на том, что сам сядет за руль ее «роллса» и отвезет домой.
– Соседи сообщили нам о взломе. Они услышали шум перед домом.
– Твари, – высказалась Сюзи.
– Ничего подобного, они решили, что это грабители. Они поступили абсолютно правильно.
– Я хотела сказать, что над моей головой кружила летучая мышь. Я испугалась и хотела отмахнуться от нее сумкой. Вместо этого задела нос.
– Ты уже говорила. – Харри затормозил у ее дома. Он повернулся к ней с обеспокоенным видом. – Но я не понимаю, что ты вообще там делала в такое время. Послушай, ведь это не принято, верно? Показывать дом в полдвенадцатого ночи?
– Я делаю то, что должна делать. – Сюзи пожала плечами. – Если есть шанс, я его использую.
Харри чихнул.
– А почему в машине пахнет рыбой и жареным картофелем?
– Потому что по дороге мы купили рыбу и картофель, – терпеливо объясняла Сюзи. – Мы выставляем на продажу дом моей матери. Поговорив с Лео, я поняла, что его может заинтересовать. Через несколько часов он улетает в Штаты, а я очень хотела, чтобы он увидел дом до отлета. – Она заморгала, ее терпение начинало иссякать. – Харри, пожалуйста, перестань на меня так смотреть. Когда клиент может потратить на дом такое количество денег, ты делаешь все возможное, чтобы заключить сделку. Кроме нашего агентства Лео зарегистрировался еще в трех других. Я хочу, чтобы в итоге он выбрал «Кертис». Ты это можешь понять?
– Да, это я могу понять. Деньги решают все, – заявил Харри, – а у моего брата их полно. – Он помолчал. – Ну? Он уже показал себя?
– Показал себя?
– Брось, не смотри на меня с невинным видом. Ты знаешь, о чем я.
Сюзи в ужасе простонала:
– Ничего не было! Ради всего святого, это же просто бизнес.
Харри произнес твердым голосом:
– Ты только что мне объясняла, что на все готова ради сделки.
О, это что, ревность?
– Это просто смешно. – Сюзи замотала головой, не желая верить своим ушам.
– Он мой брат, – сказал Харри. – Я знаю, какой он. Честно говоря, я удивлен, что он не пытался пригласить тебя в ресторан.
– Я не обедала с ним в ресторане.
Ведь правда. Они не обедали.
– Только ели рыбу и картофель, – пробормотал Харри.
– И платила за них я. – В этот момент за ними остановилась полицейская машина, ее фары осветли машину Сюзи. Обрадовавшись, что их прервали, Сюзи вылезла из «роллса». – За тобой приехали. Спасибо, что привез меня домой. Мне жаль, что ты считаешь, будто я провела вечер, стараясь соблазнить твоего брата. – Она резко протянула руку. – Пожалуйста, дай ключи.
Было видно, что Харри уже жалеет о сказанном.
– Сюзи, я не хотел…
– Нет, нет, все в порядке. – Она почувствовала, как непроизвольно стиснула зубы. – Я хочу принять ванну. Спокойной ночи.
ГЛАВА 11
Домоводство никогда не было сильной чертой Сюзи. На следующее утро она заскочила перед работой к соседям и обнаружила Мейв одну на кухне: она напевала себе под нос и энергично жарила колбаски и грибы.
Сюзи застыла в дверях с беспомощным видом.
– Мейв, как отмыть пятно с белой блузки? Не помню, я должна ее прокипятить или посыпать солью?
– Думаешь, я вчера родилась? – пропела Мейв через плечо.
– Мейв! – Сюзи не удержалась и широко улыбнулась. – Не знаю, о чем ты.
– Неси ее сюда, я ею потом займусь, – велела Мейв, на что Сюзи и рассчитывала.
Радостно провальсировав по кухне, Сюзи запечатлела поцелуй на гладкой щеке пожилой женщины.
– Спасибо, Мейв, ты просто ангел. О, эти колбаски выглядят аппетитно.
– Они совсем неаппетитные. И даже не колбаски. – Выражая всем своим видом отвращение, Мейв тонула их металлической лопаткой. – Это вегетарианская еда. Для Селесты.
– Из чего они сделаны?
– Фу! Судя по вкусу – из опилок, наметенных с пола в лавке мясника.
Глядя на колбаски уже с меньшим энтузиазмом, Сюзи спросила:
– Разве так необходимо их жарить для Селесты?
Селеста потребляла только пищу с низким содержанием жира.
– Селеста еще в постели, бездельница, – хмыкнула Мейв. – Она ничего не узнает, значит, ничего страшного. Давай шевелись, толстушка! – Отстранив Сюзи, Мейв выключила конфорки и достала стопку тарелок. – Иди, принеси свою белую блузку, я посмотрю, что можно сделать.
Подобно волшебнику, Сюзи извлекла пухлый пакет из–за спины. Потом достала испорченную кофточку и помахала ею.
– Боже, ты была на бойне, – прокудахтала Мейв. – Не понимаю, что у вас, молодые люди, за развлечения.
Замечательная особенность Мейв заключалась в том, что она не приходила в ужас. Ты могла войти в комнату с топором, торчащим из твоей головы, а Мейв на это сказала бы: «Дать тебе пару таблеток аспирина, дорогая? Как насчет большой чашки чая, чтобы запить их?»
В этот момент появились Джез и Фи, они завершили свой утренний заплыв в бассейне. Фи в переливчатом бирюзовом спортивном костюме вытирала короткие, прямые, удачно подстриженные волосы. Все еще мокрый и босой Джез был в темно–синем банном халате.
– Шестьдесят раз, – приветствовал он Сюзи с улыбкой. Затем он заметил ее пропитанную кровью одежду. – Боже, чем ты занималась? Делала себе операцию на сердце?
– Хорошо, что я не рассчитывала на твое участие. – Сюзи дотронулась до бледно–голубого синяка на переносице. Но Мейв уже доставала из духовки блюдо с рыбой и рисом, а за ним последовал поднос с идеально приготовленным беконом.
Сюзи была не в силах противиться таким соблазнительным запахам, она придвинула к себе стул и села.