Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Хорошо, что Лео не стал спорить. За пару секунд он нашел ключи, отпер входную дверь и зажег свет. Все еще задыхаясь и стараясь не запачкать кровью ковер в прихожей, Сюзи последовала за ним и зашла в туалет.

Ей стало дурно, когда она увидела себя в зеркале над чистой, белой раковиной. Да, совсем как в фильме «Интервью с вампиром». И, несмотря на все ее усилия, ее любимая блузка была вся заляпана кровью.

Крепко зажав переносицу и промокая нос и рот одним из полотенец цвета зеленого лайма, она наклонилась над раковиной. Стоящий в дверях Лео спросил:

– Он сломан?

Сюзи ожесточенно замотала головой. Затем, убрав полотенце ото рта, она сплюнула кровь в раковину.

Боже, как элегантно!

– Нет. У меня всегда сильные кровотечения из носу. Через минуту прекратится.

Еще хозяева дома благоразумно оставили рулон туалетной бумаги. Оторвав несколько кусков, Сюзи их скрутила и засунула – еще элегантнее – в каждую ноздрю. Встретив взгляд Лео в зеркале – не делает ли он героических усилий, чтобы не смеяться? – она объяснила:

– Не хочу запачкать сиденья машины.

Лео насторожился.

– Что за звук?

Зная, что пыхтит, как мопс, Сюзи объяснила:

– Наверное, это я. Пытаюсь дышать.

– Нет, на улице.

В следующие мгновения они услышали быстрые шаги по гравию. Отпертая ранее входная дверь громко заскрипела на петлях.

– Так, никто не двигается! – приказал мужской голос у них за спиной. – Поднимите руки вверх! Оставайтесь на месте!

Сюзи медленно повернулась, и грязная затычка выпала из ее левой ноздри. Казалось, от нее отвалился окровавленный кусок. Она увидела, с каким ужасом смотрит на нее вбежавший полицейский.

– Все в порядке, мисс? Не волнуйтесь, теперь вы в безопасности. – Достав наручники, он схватил Лео за запястья и завернул руки за спину. – Боже, что он с вами сделал?

– Это не он… – начала объяснять Сюзи, когда в холле послышались шаги кого–то еще.

– Вызови скорее «скорую», – прокричал первый полицейский через плечо.

– Ей она не нужна, – спокойно произнес Лео. Сюзи услышала, как удивленный голос выдохнул:

– Лео?

Первый полицейский поинтересовался мрачным голосом:

– Знаешь его, да?

– И довольно хорошо.

Когда в дверях появился второй полицейский. Сюзи изобразила на лице бодрую улыбку. Улыбка была настолько бодрой, насколько было возможно, учитывая, что с ее зубов капала кровь и слюна.

– Привет, Харри.

* * *

Харри настоял на том, что сам сядет за руль ее «роллса» и отвезет домой.

– Соседи сообщили нам о взломе. Они услышали шум перед домом.

– Твари, – высказалась Сюзи.

– Ничего подобного, они решили, что это грабители. Они поступили абсолютно правильно.

– Я хотела сказать, что над моей головой кружила летучая мышь. Я испугалась и хотела отмахнуться от нее сумкой. Вместо этого задела нос.

– Ты уже говорила. – Харри затормозил у ее дома. Он повернулся к ней с обеспокоенным видом. – Но я не понимаю, что ты вообще там делала в такое время. Послушай, ведь это не принято, верно? Показывать дом в полдвенадцатого ночи?

– Я делаю то, что должна делать. – Сюзи пожала плечами. – Если есть шанс, я его использую.

Харри чихнул.

– А почему в машине пахнет рыбой и жареным картофелем?

– Потому что по дороге мы купили рыбу и картофель, – терпеливо объясняла Сюзи. – Мы выставляем на продажу дом моей матери. Поговорив с Лео, я поняла, что его может заинтересовать. Через несколько часов он улетает в Штаты, а я очень хотела, чтобы он увидел дом до отлета. – Она заморгала, ее терпение начинало иссякать. – Харри, пожалуйста, перестань на меня так смотреть. Когда клиент может потратить на дом такое количество денег, ты делаешь все возможное, чтобы заключить сделку. Кроме нашего агентства Лео зарегистрировался еще в трех других. Я хочу, чтобы в итоге он выбрал «Кертис». Ты это можешь понять?

– Да, это я могу понять. Деньги решают все, – заявил Харри, – а у моего брата их полно. – Он помолчал. – Ну? Он уже показал себя?

– Показал себя?

– Брось, не смотри на меня с невинным видом. Ты знаешь, о чем я.

Сюзи в ужасе простонала:

– Ничего не было! Ради всего святого, это же просто бизнес.

Харри произнес твердым голосом:

– Ты только что мне объясняла, что на все готова ради сделки.

О, это что, ревность?

– Это просто смешно. – Сюзи замотала головой, не желая верить своим ушам.

– Он мой брат, – сказал Харри. – Я знаю, какой он. Честно говоря, я удивлен, что он не пытался пригласить тебя в ресторан.

– Я не обедала с ним в ресторане.

Ведь правда. Они не обедали.

– Только ели рыбу и картофель, – пробормотал Харри.

– И платила за них я. – В этот момент за ними остановилась полицейская машина, ее фары осветли машину Сюзи. Обрадовавшись, что их прервали, Сюзи вылезла из «роллса». – За тобой приехали. Спасибо, что привез меня домой. Мне жаль, что ты считаешь, будто я провела вечер, стараясь соблазнить твоего брата. – Она резко протянула руку. – Пожалуйста, дай ключи.

Было видно, что Харри уже жалеет о сказанном.

– Сюзи, я не хотел…

– Нет, нет, все в порядке. – Она почувствовала, как непроизвольно стиснула зубы. – Я хочу принять ванну. Спокойной ночи.

ГЛАВА 11

Домоводство никогда не было сильной чертой Сюзи. На следующее утро она заскочила перед работой к соседям и обнаружила Мейв одну на кухне: она напевала себе под нос и энергично жарила колбаски и грибы.

Сюзи застыла в дверях с беспомощным видом.

– Мейв, как отмыть пятно с белой блузки? Не помню, я должна ее прокипятить или посыпать солью?

– Думаешь, я вчера родилась? – пропела Мейв через плечо.

– Мейв! – Сюзи не удержалась и широко улыбнулась. – Не знаю, о чем ты.

– Неси ее сюда, я ею потом займусь, – велела Мейв, на что Сюзи и рассчитывала.

Радостно провальсировав по кухне, Сюзи запечатлела поцелуй на гладкой щеке пожилой женщины.

– Спасибо, Мейв, ты просто ангел. О, эти колбаски выглядят аппетитно.

– Они совсем неаппетитные. И даже не колбаски. – Выражая всем своим видом отвращение, Мейв тонула их металлической лопаткой. – Это вегетарианская еда. Для Селесты.

– Из чего они сделаны?

– Фу! Судя по вкусу – из опилок, наметенных с пола в лавке мясника.

Глядя на колбаски уже с меньшим энтузиазмом, Сюзи спросила:

– Разве так необходимо их жарить для Селесты?

Селеста потребляла только пищу с низким содержанием жира.

– Селеста еще в постели, бездельница, – хмыкнула Мейв. – Она ничего не узнает, значит, ничего страшного. Давай шевелись, толстушка! – Отстранив Сюзи, Мейв выключила конфорки и достала стопку тарелок. – Иди, принеси свою белую блузку, я посмотрю, что можно сделать.

Подобно волшебнику, Сюзи извлекла пухлый пакет из–за спины. Потом достала испорченную кофточку и помахала ею.

– Боже, ты была на бойне, – прокудахтала Мейв. – Не понимаю, что у вас, молодые люди, за развлечения.

Замечательная особенность Мейв заключалась в том, что она не приходила в ужас. Ты могла войти в комнату с топором, торчащим из твоей головы, а Мейв на это сказала бы: «Дать тебе пару таблеток аспирина, дорогая? Как насчет большой чашки чая, чтобы запить их?»

В этот момент появились Джез и Фи, они завершили свой утренний заплыв в бассейне. Фи в переливчатом бирюзовом спортивном костюме вытирала короткие, прямые, удачно подстриженные волосы. Все еще мокрый и босой Джез был в темно–синем банном халате.

– Шестьдесят раз, – приветствовал он Сюзи с улыбкой. Затем он заметил ее пропитанную кровью одежду. – Боже, чем ты занималась? Делала себе операцию на сердце?

– Хорошо, что я не рассчитывала на твое участие. – Сюзи дотронулась до бледно–голубого синяка на переносице. Но Мейв уже доставала из духовки блюдо с рыбой и рисом, а за ним последовал поднос с идеально приготовленным беконом.

Сюзи была не в силах противиться таким соблазнительным запахам, она придвинула к себе стул и села.

19
{"b":"161755","o":1}