– Алло? «Кертис и Ко ».
Бакстер поднял большие мохнатые уши и издал радостное «БУФ!».
Слишком поздно – Лео уже отсоединился.
Черт, что с ним такое? Он вел себя как подросток.
– Повесили трубку, – сказала Сюзи, нахмурившись.
– Кто это был? – спросил Мартин, хотя ему было все равно.
– Никто. – Сюзи пожала плечами. – Залаяла собака, потом повесили трубку.
Большое спасибо, собака, подумал Мартин, который уже собирался действовать. Но теперь его шанс – и Сюзи – казался упущенным.
Собака помешала – вот такая у него удача.
– Эй, так мы выпьем вместе? – Он улыбнулся и протянул к ней руки, пытаясь восстановить утраченное, но было слишком поздно. Сюзи уже доставала ключи от машины и выглядела рассеянной. – Все в порядке, – бодро продолжил Мартин, – я поведу.
Сюзи поняла, что думает о Лео. Возможно, потому что лай собаки напомнил ей о Бакстере.
– Спасибо, но я не смогу. Мейв готовит жаркое, а Джез предложил нам поиграть во что–нибудь.
– Это я называю активной личной жизнью. Гру–устно. – усмехнулся Мартин.
А на улице машина Лео тронулась и скрылась в кромешной тьме. Сюзи повязала на шею серебристо–белый шарф и направилась к двери, решив, что на самом деле Мартин не такой уж милый.
– А мне не кажется грустным, – сказала она небрежно. – Пока.
– Фи звонила? Правда? Когда? Как она? Она обещала перезвонить?
Донна только вскользь упомянула о звонке и была удивлена такой реакцией. Она не ожидала, что ее будут допрашивать.
– Э, нет. Это был короткий звонок, она только поздоровалась и сказала, что надеется скоро вернуться в Бристоль. Звонила пять минут назад.
Я самый большой в мире неудачник, решил Рори. Если бы я не застрял в пробке на Куинз–роуд, я бы смог с ней поговорить. Он поинтересовался:
– У нее все в порядке? Донна пожала плечами.
– Да. Она спрашивала, как у нас дела. Я ответила, что все нормально. Она хотела переговорить со Сюзи, но я объяснила, что ее сейчас нет в офисе.
– Вон она! – воскликнул Рори и вскочил со стула, заметив знакомый красный, как пожарная машина, «роллс–ройс», который ловко втиснулся в свободное парковочное место около офиса.
– Но Фи ведь уже повесила трубку. – Донна смотрела на него озабоченно. У людей, которые слишком много работают, явно возникают проблемы; у них вдруг что–то заедает, и они могут свихнуться. – Рори, хочешь, я сделаю тебе хорошую чашку чая? – И желательно без кофеина.
Ледяной порыв ветра обдал Донну, когда распахнулась дверь и в офис вошла средних лет женщина из Вест–Индии. Высокая и стильная, она оделась тепло, чтобы защититься от злых ноябрьских морозов. Посмотрев сначала на Рори, потом на Донну, она сказала:
– Судя по всему, мне не повезло. Я надеялась повидаться со Сюзи Кертис… Она ведь здесь работает?
– Вам как раз повезло, – сообщила ей Донна. – Сюзи только что припарковалась у офиса. Как вас представить…
– Сюзи! – выкрикнул Рори, когда та появилась в дверях. – Очень вовремя! Звонила Фи, ей нужно с тобой поговорить… ты можешь ей перезвонить!
– Меня зовут Мерль, – сообщила женщина Донне низким и мелодичным голосом. – Если она уделит мне пять минут, я буду благодарна.
– Сюзи, это…
– Сюзи! Позвони ей сейчас же! – Серые глаза Рори за стеклами очков в металлической оправе горели от нетерпения.
– Ладно. – Сюзи сняла пальто, гадая, почему он такой нервозный. – Я позвоню ей вечером.
– Почему не сейчас?
– Потому что это не срочно, а позже у меня будет время. И, – терпеливо продолжила она, – именно ты обычно поносишь безответственных сотрудников, которые обсуждают по телефону личные проблемы в рабочее время.
Окончательно потеряв терпение, Рори широко раскинул руки и почти заорал:
– Честное слово, я не возражаю, звони сейчас!
– Извините нас. – Донна обращалась к Мерль, округлив сильно подведенные глаза. – Обещаю, через секунду она освободится. Рори, разве в два часа ты не должен присутствовать на оценке в Питч–энд–Пэй–лейн. Потому что, если ты заставишь клиента дожидаться, Слейд и Мэттьюз будут там со своими электронными измерительными приборами быстрее, чем ты произнесешь слово «переоценка».
– Я еду, еду, – пробормотал Рори.
Сюзи явно не собиралась сейчас звонить. Черт, разве он так много у нее просил, а? Он просто хотел присутствовать, когда Сюзи будет болтать по телефону с Фи.
– У него какое–то странное настроение. – Сюзи озадаченно наблюдала за выбегающим из офиса Рори.
– Сюзи, эта леди желает с тобой поговорить.
– Если можно, наедине, – сказала Мерль с извиняющейся улыбкой.
Еще одна загадка. Если только… Сюзи затаила дыхание…
– Это связано с Люсиль? Мерль спокойно ответила:
– Да, это имеет к ней отношение.
В маленькой задней комнате, где они обычно готовили чай и кофе, было тесно и отсутствовали стулья. В этот момент входная дверь снова распахнулась, и в офис зашло шумное семейство из четырех человек. Было очевидно, что здесь будет трудно уединиться.
– Слушайте, я знаю, на улице холодно, – заметила Сюзи, – но все же нам лучше выйти. Мы можем прогуляться или – идея получше – зайдем в кафе за углом.
– Давайте прогуляемся, – охотно согласилась Мерль. – Клифтон так красив. А я много лет не видела моста.
Они вместе направились по улице Принцессы Виктории в сторону гостиницы «Эйвонское ущелье». Сюзи дергала бахрому своего серебристо–белого шарфа из ангоры и исподтишка бросала взгляды на стройные ноги идущей рядом Мерль, пытаясь выяснить, похожи ли они на ноги Люсиль.
Наконец она больше не смогла терпеть и выпалила:
– Вы ее тетя?
Мерль подняла выщипанную бровь.
– Чья тетя? Люсиль?
– Она мне не говорила, что у нее есть тетя, но я не могу представить, кем вы еще можете быть. Вилльям Эймори был вашим братом?
Сказав это, Сюзи поняла, что есть масса других вариантов. Этой женщине, Мерль, было примерно пятьдесят с лишним лет. Она могла являться сестрой Вилльяма Эймори или кузиной. Или даже – черт! – его женой.
– Я не родственница Люсиль, – объяснила ей Мерль с улыбкой. – Я была близкой подругой вашей матери.
Сюзи заморгала; она явно не ожидала такого.
– Моей матери?
– Да. Бланш.
ГЛАВА 50
Мерль спокойно кивнула Сюзи и продолжила:
– Конечно, это было много лет назад. Мы жили напротив друг друга. Вернее, я жила напротив Вилльяма и Люсиль, но с Бланш мы все равно сблизились.
Святые угодники, испуганно подумала Сюзи, очень надеюсь, что вы не собираетесь мне сообщить, что были лесбийской подругой моей матери.
– У нас не было секретов друг от друга, – говорила Мерль. – Она мне доверяла, и я ей тоже. В то время у меня была связь с женатым мужчиной, поэтому нам двоим было чем поделиться. И в отличие от многих, мы не судили друг друга.
Сюзи заморгала: боже, она так боялась спрашивать.
– И… с кем у вас была связь?
Пожалуйста, только не с моим отцом.
– О, ты о нем не слышала. Один профессор из университета. – С грустной улыбкой Мерль заметила: – Боюсь, в те времена меня могли бы назвать блудницей. Чтобы перейти к настоящему моменту, могу только сказать, что последние пять лет я жила в Швейцарии. Я вернулась сюда совсем недавно. Когда на прошлой неделе я увидела в газетах историю о Харри Фицаллене, меня это заинтересовало, потому что его семью я тоже знала, ведь они жили рядом с Вилльямом и Люсиль. – Она помолчала. – Можешь представить, как я изумилась, когда поняла, что в статье говорилось о разрыве вашей помолвки.
Нос Сюзи порозовел от холода: она набирала в легкие воздух, который выдыхала в виде облачка пара. Зная, что это звучит смешно, но не в силах промолчать, она заявила:
– Вообще–то это я разорвала помолвку.
Было похоже, что Мерль с трудом удалось сдержать улыбку.
Сюзи стала возмущенно настаивать:
– Это правда.
– Не беспокойся, я тебе верю. Харри всегда мечтал быть в центре внимания. – Они повернули направо и направились в сторону моста, а Мерль продолжила: – Когда ему было восемь, он нашел мою кошку. Незадолго до этого она пропала, и я очень боялась, что ее переехала машина. В награду я дала Харри пять фунтов, а он убедил какого–то парня из «Бристоль джорнел» приехать и это сфотографировать. Но через неделю его брат Лео появился на ступеньках моего дома и вернул пять фунтов. Как выяснилось, он узнал, что Харри сам похитил мою кошку и держал ее в гараже отца. Ты знакома с Лео? – неожиданно спросила Мерль. – Со старшим братом Харри?