— Мы знаем то, что вы чудовищно заблуждаетесь, и это будет способствовать вашей неизбежной гибели, если только не найдутся люди, которые возьмутся вас спасти.
— Нашей неизбежной гибели? Что за чушь! И кто же эти славные люди, сэр?
— Их трое, а именно Виннету, Олд Шурхэнд и Олд Шеттерхзнд.
Он удивился и спросил:
— Виннету, вождь апачей?
— Да.
— Олд Шеттерхэнд, его друг, белый охотник?
— Да.
— И Олд Шурхэнд, знаменитый на весь Запад?
— Да, они.
— И они согласны это сделать?
— Они это сделают, ибо не могут быть спокойны, зная, что вы идете в ловушку, расставленную команчами.
— Ловушка? Нам расставленная? Вы в своем уме?
— У меня с головой все в порядке, сэр.
— А вот я все больше и больше склоняюсь к мысли, что вы страдаете галлюцинациями.
— Если кто-нибудь и охвачен ложными предчувствиями, то это не мы, а вы. Знаете ли вы предводителя команчей, с которыми вам придется воевать?
— Мы не знаем, как его зовут. У нас нет разведчиков, которые могли бы это узнать.
— Этого вождя зовут Нале Масиуф, что означает Четыре Пальца. А как зовут вождя тех команчей, которые были у Голубой воды?
— Это, наверно, был опять тот же самый Нале Масиуф, если я правильно назвал его имя.
— Нет, там был Вупа-Умуги, что значит Великий Гром.
— Значит, это другой вождь?
— Да.
— Нет, это не мог быть другой вождь, мы преследовали его вплоть до самой Голубой воды, сэр.
— Вы так думаете? Это не что иное, как галлюцинации. Вы были так любезны, объясняя мне только что положение дел. Теперь наша очередь объяснить вам ситуацию, как представляется она нам, хотя, может быть, вам это и покажется ненужным. Нале Масиуф объединился именно с Вупа-Умуги, чтобы вас уничтожить. Он не к Голубой воде, а в расположение своего племени послал гонца с тем, чтобы ему быстро прислали на помощь еще сто воинов. В то время как вы считали, что преследуете его, он находился у вас за спиной и догонял вас. Потом вас заманили к Голубой воде, где Вупа-Умуги вас уже ожидал, и как только вы туда прибыли, он вам сразу уступил место. Вупа-Умуги, вождь найини, повернул сюда, на это место, где мы сейчас находимся и которое на языке команчей называется Сукс-малестави — Сто деревьев. Вчера вечером он пришел сюда. Вы шли следом за ним, и он до того, как вы его смогли увидеть, отправился в пустыню, чтобы увлечь вас за собой. В то время как вы были уверены, что преследуете его, чтобы уничтожить, он заманивал вас в западню. Так вот, сейчас он со своими найини впереди вас, а за вами следует Нале Масиуф с более чем сотней воинов. Вы находитесь между ними, этими двумя вражескими отрядами. Вот так обстоят дела, сэр. Именно так, и не иначе.
Его офицеры вопросительно смотрели то на меня, то на него. Сам он тоже удивленно смотрел на меня так, как будто увидел чудо, наконец спросил:
— Сознайтесь, что это всего лишь ваша фантазия, сэр.
— Моя фантазия здесь ни при чем, я говорю о реальных вещах.
— Вы называете имена индейских вождей. Откуда вы их знаете?
— Я говорю на языке команчей.
— Это вы-то, исследователь могил?
— Исследователь могил? Хау! Неужели вы до сих пор еще не поняли, что в отношении меня заблуждаетесь?
— Заблуждаюсь? Значит, вы не тот, за кого я вас принимаю, сэр?
— Слава Богу, наконец-то окончательно выяснится, у кого в мозгу вода — у вас или у меня. Неужели вы действительно считали возможным, что ученый, а стало быть, образованный человек, как дурак пустится в дикую пустыню только для того, чтобы раскопать там какие-то могилы?
— All devils![458]
— И что он путается под ногами индейцев, оставаясь не замеченным ими?
— Я был удивлен этим, сэр!
— Удивляться надо вашему поведению, а не моему! Я только что назвал вам имена трех человек, про которых вы, наверное, нередко слышали. Может быть, вам случайно известно, на какой лошади обычно едет Виннету?
— На вороном жеребце по кличке Ветер.
— Да, Ветер. На языке апачей это Ильчи. А о лошади Олд Шеттерхэнда ничего не слышали?
— Слышал, у него тоже вороной жеребец по кличке Молния.
— Правильно! На языке апачей Хататитла. Ну, а теперь посмотрите на мою лошадь!
Мой вороной пасся примерно в семидесяти шагах от нас. Я повернулся к нему и произнес: «Хататитла», и он тут же подбежал ко мне и мордой нежно потерся о мое плечо.
— Zounds![459] — воскликнул командир. — Неужели…
— Да, представьте! Вы кавалерист и однажды видели этого жеребца, но почему-то приняли его за водовозную клячу. Посмотрите на него теперь внимательнее! Вы когда-нибудь встречали такого благородного коня? Может ли какой-то искатель могил иметь такое несравнимое ни с чем животное?
Он пытался выдавить из себя хоть слово, но от смущения долго не мог ничего сказать, пока наконец не воскликнул:
— Где были мои глаза?!
— Да, где они были, и не только в отношении лошади, но и в отношении всадника! Слышали вы об оружии Виннету?
— Да, о его знаменитом серебряном ружье.
— А что за оружие у Олд Шеттерхэнда?
— У него «медвежий бой» и штуцер мастера Генри.
— Но разве вы уже однажды в вашем лагере по ту сторону каньона Мистэйк не видели, что у меня два ружья?
— Да, но они были, наверное, в одном чехле, и казалось, что ружье только одно.
— Ну, а теперь они не зачехлены. Взгляните на них!
Я протянул их ему. Офицеры тоже с большим любопытством стали разглядывать мои ружья.
— Черт возьми, сэр, — хлопнул он себя по ляжкам, — неужели это грубое, тяжелое ружье и есть «медвежий бой?»
— Это оно.
— И это ружье с необыкновенным замком?..
— Штуцер Генри!
— Так вы, значит… вы…
Он замолчал в смущении.
— Олд Шеттерхэнд? — докончил за него я. — Это, конечно, я.
— А ваш спутник?
— Его имя Олд Шурхэнд.
Пораженные офицеры на все лады повторяли наши имена, весть быстро разнеслась по всему лагерю. Командир вскочил на ноги, посмотрел с удивлением на меня и на Шурхэнда, а потом произнес голосом человека, только что очнувшегося от беспамятства:
— Олд Шеттерхэнд и Олд Шурхэнд! Возможно ли это?
— Вы думаете это невозможно? — спросил я.
— Я так не думаю, но… но…
Его прервали громкие крики часовых:
— Индейцы идут, индейцы!
— Откуда? — спросил командир.
— С севера, — прозвучал ответ, и часовые показали в том направлении, откуда мы приехали. Офицер уже был готов объявить тревогу, но я успел его вразумить:
— Спокойно, сэр! Это ничего не значит. Поскольку вы еще не совсем уверены, что мы те, за кого себя выдаем, то теперь подходят свидетели, которые подтвердят, что все, что мы здесь только что рассказали, является правдой.
— Вы имеете в виду краснокожих?
— Да.
— Но это же враги! Я должен сейчас же…
— Не надо спешить с выводами… Это друзья, к тому же ваши спасители. Это апачи, которых я привел сюда, чтобы помочь вам в схватке с команчами.
— Апачи? Тогда объясните мне, сэр, в чем именно я заблуждаюсь, ведь краснокожие — это краснокожие; никому из них нельзя верить, да к тому же я еще не уверен, что вы действительно Олд Шеттерхэнд.
— Well, тогда принимайте меры, какие вы считаете необходимыми; только, ради Бога, воздержитесь от враждебных действий. Я вам потом все объясню, но прежде подам апачам знак не приближаться к лагерю на расстояние выстрела до тех пор, пока вы не обретете к нам доверие.
— Я пойду и скажу им все, — предложил Олд Шурхэнд.
— Да, пожалуйста, сэр! Скажите им также, чтобы на высотке у кустов поставили часового!
— На высотке? Зачем? — спросил командир все еще с недоверием. — Зачем посты у меня в тылу?
— Чтобы следить за подходом Нале Масиуфа. Я же вам уже сказал, что он близко и может оказаться здесь каждую минуту.
— Но я же могу поставить часовыми своих людей!