— Наша родина называется Баадри, она расположена севернее Мосула.
— Как вы оказались в таком положении, в каком я вас нашел?
— Наш шейх послал нас в Багдад, чтобы отвезти наместнику подарки и письмо от шейха.
— В Багдад? Разве вы не подчиняетесь Мосулу?
— Эмир, губернатор Мосула, — злой человек, он очень притесняет нас; наместник в Багдаде пользуется полным доверием государя; он может помочь нам.
— Как вы сюда добрались? В Мосул и вниз по реке?
— Нет. Мы направились к реке Хазир, построили плот, проплыли на нем из Хазира в Заб[1014], а из Заба в Тигр. Там мы вышли на берег и во время сна были захвачены шейхом племени абу-хаммед.
— Он вас ограбил?
— Он отобрал подарки, письмо и все, что при нас было. Потом он хотел заставить нас написать соплеменникам, чтобы они прислали за нас выкуп.
— Вы этого не сделали?
— Нет, потому что мы бедны и наши семьи не могут заплатить никакого выкупа.
— А ваш шейх?
— От нас требовали, чтобы мы и ему написали, но мы точно так же отказались. Шейх бы заплатил, однако мы знали, что это было бы напрасно, так как нас все равно бы убили.
— Вы правы. У вас отняли бы жизнь, даже если выкуп был бы выплачен.
— Тогда нас стали мучить. Нас били, на долгие часы подвешивали за руки и за ноги и наконец зарыли в землю.
— И все это долгое время вы были связаны?
— Да.
— Вы знаете, что ваш палач находится в наших руках?
— Хаджи Халеф Омар рассказал нам об этом.
— Этот шейх должен понести наказание!
— Эмир, не воздавай ему за зло!
— Как это?
— Ты мусульманин, у нас же другая религия. Мы были возвращены к жизни и хотим простить ему. Итак, это были поклонники дьявола!
— Вы заблуждаетесь, — сказал я, — я не мусульманин, а христианин.
— Христианин? Ты же носишь мусульманскую одежду и даже знак хаджи!
— Разве христианин не может быть хаджи?
— Нет, потому что ни один христианин не может войти в Мекку.
— И тем не менее я был там. Спросите этого человека — он меня там видел.
— Да, — вмешался Халеф. — Эмир Хаджи Кара бен Немей был в Мекке.
— Что ты за христианин, эмир? Халдей?
— Нет, я франк.
— Признаешь ли ты Деву, родившую Бога?
— Да.
— Признаешь ли ты Есау, сына божественного Отца?
— Признаю.
— Признаешь ли ты святых ангелов, стоящих у трона Господня?
— Конечно.
— Признаешь ли ты таинство крещения?
— Да.
— Веришь ли ты, что Есау, Сын Божий, воскреснет?
— Я верю в это.
— О эмир, твоя вера правильна. Мы рады, что встретили тебя! Сделай же нам добро и прости шейху племени абу-хаммед то зло, что он нам сделал!
— Посмотрим! Вы знаете, куда мы едем?
— Мы знаем это. Мы направляемся к вади Дерадж.
— Шейх хаддединов будет рад вас видеть.
После этой короткой беседы наш поход продолжился. Возле Калаат-эль-Джеббер я нашел много трюфелей, отчего англичанин пришел в восторг. Он набрал их целую гору и пообещал пригласить меня на трюфельный паштет собственного приготовления.
Когда миновал полдень, мы поехали между горами Кануза и Хамрин, повернув к вади Дерадж. Я умышленно не стал предупреждать о нашем прибытии, чтобы удивить добрейшего шейха Мохаммеда Эмина, но стражи абу-мохаммед заметили нас и дали знак к началу торжества, продолжавшегося весь день. Мохаммед Эмин и Малик немедленно поскакали нам навстречу и поприветствовали нас. Мое стадо пришло первым.
Путь через горы к пастбищам хаддединов вел только через вади. Здесь еще находились все военнопленные, и можно себе представить, какими взглядами провожали нас абу-хаммед, вынужденные пропускать мимо себя знакомых животных. Наконец мы снова оказались на равнине, и тогда я оставил седло.
— Кто сидит в тахтерванах? — спросил Мохаммед Эмин.
— Трое мужчин, которых хотел замучить до смерти шейх Зедар. Я еще тебе расскажу о них. Где пленные шейхи?
— В палатке. Вон они идут.
Шейхи только что вышли.
Глаза шейха племени абу-хаммед злобно сверкнули, когда он узнал свое стадо, и тогда он подошел ко мне.
— Не забрал ли ты больше, чем нужно?
— Ты имеешь в виду скот?
— Да.
— Я взял столько, сколько было условлено.
— Я пересчитаю!
— Сделай милость, — ответил я холодно. — И тем не менее я привез больше, чем следовало.
— Как это понять?
— Не хочешь ли взглянуть?
— Конечно, я должен посмотреть!
— Только кликни еще вон того парня. — При этом я показал на старшего сына шейха, только что показавшегося у входа в палатку.
Шейх подозвал его.
— Идите со мной! — сказал я.
Мохаммед Эмин, Малик и еще три шейха последовали за мной туда, где я оставил верблюдов с тахтерванами. Как раз в этот момент Халеф позволил езидам выбраться.
— Знаешь этих людей? — спросил я Зедара бен Ули. Он в испуге отступил, его сын — тоже.
— Езиды! — крикнул шейх.
— Да, езиды, которых ты, изверг, хотел медленно умертвить, как это уже проделал со многими!
Глаза Зедара сверкнули, словно у пантеры.
— Что он сделал? — спросил шейх обеидов Эсла эль-Махем.
— Позволь рассказать тебе! Ты удивишься, узнав, что за человек твой боевой товарищ.
Я подробно описал, как и в каком состоянии нашел троих пленников. Когда я умолк, все отступили от Зедара бен Ули. При этом открылся вид на выход из долины, где показались три всадника: Линдсей со своими слугами. Он сильно припозднился. Возле его лошади плелся младший сын шейха.
Зедар бен Ули увидел юношу и мгновенно повернулся ко мне:
— Аллах акбар! Что это такое?! Мой второй сын в плену?
— Как видишь!
— Что он сделал?
— Он помогал тебе в твоих постыдных действиях. Оба твоих сына должны охранять в течение двух суток голову своего отца, по шею зарытого в землю; потом ты снова станешь свободным… Такое наказание очень мягко для тебя и твоих сыновей. Поди и развяжи своего младшего.
Тогда преступник подскочил к лошади англичанина и схватился за веревку. Сэр Дэвид немедленно спешился, отвел руку шейха и крикнул:
— Убирайся! Этот парень мой!
Шейх выхватил из-за пояса у англичанина один из его огромных пистолетов, вскинул оружие и выстрелил. Сэр Дэвид молниеносно повернулся боком, тем не менее пуля попала ему в руку; но в следующий момент раздался второй выстрел. Ирландец Билл поднял свое ружье в защиту хозяина, и его пуля прошила голову шейха. Оба сына Зедара бен Ули бросились на стрелка, однако их схватили и связали.
Я с содроганием отвернулся. Свершился высший суд! Наказание, придуманное для преступника мною, было бы незначительным. А теперь уж точно исполнится мое слово, данное той женщине из племени абу-хаммед: шейх никогда не вернется в свой лагерь.
Прошло какое-то время, пока мы все успокоились. Тогда Халеф спросил:
— Сиди, а куда мне отнести этих троих?
— Это может определить шейх, — гласил мой ответ.
Шейх подошел к трем езидам.
— Мархаба… Добро пожаловать ко мне! Оставайтесь у Мохаммеда Эмина, пока вы не оправитесь от страданий!
Селек быстро взглянул на него.
— Мохаммед Эмин? — спросил он.
— Так меня зовут.
— Ты разве хаддедин, а не шаммар?
— Хаддедины относятся к шаммарам.
— О, господин, тогда у меня послание к тебе.
— Что за послание?
— Это было в Баадри, еще до того, как мы начали свое путешествие. Я подошел к ручью, чтобы зачерпнуть воды. Возле ручья расположился отряд арнаутов, охранявших только одного молодого человека. Тот попросил пить и, притворяясь, что пьет, прошептал мне: «Иди к шаммарам, к Мохаммеду Эмину, и скажи ему, что меня увезут в Амадию. Все остальные казнены». Это все, что я хотел тебе сказать.
Шейх отшатнулся.
— Амад эль-Гандур, мой сын! — воскликнул он. — Это был он, это был он! Опиши мне его!
— Он был высокий, пошире тебя в плечах, а черная борода доходила ему до груди.
— Это он! Хамдульиллах! Наконец, наконец я напал на его след! Радуйтесь, люди, радуйтесь со мной вместе, так как сегодня должен быть праздник для всех, зовутся ли они друзьями или врагами! Когда ты говорил с ним?