И затем она сказала Инфанту Дону Педру и Инфанту Дону Энрики:
— Сыновья, твердо должны вы верить, что Бог распоряжается всеми вещами так, как находит нужным, и все добрые люди должны сообразовывать свою волю с Его желанием. И Ему оказалось угодно милостью Своею распорядиться так, чтобы ваш брат оказался наследником сего королевства и вашим сеньором, каковою вещью вы должны быть весьма довольны, принимая во внимание, что, пусть и надлежит вам стать слугами, но зато вашего собственного брата, старше вас; каковой, как известно, есть столь добр, как вы знаете, и так вас любит; и вашим малым, согласно распределению страны, должны вы довольствоваться более, нежели многим всякого иного князя, хотя бы и был он величайшим в мире, и посему вы всегда должны служить ему [старшему брату] и любить его, с великою волей и желанием.
И Инфанты с великою почтительностью (mesura) ответили Королеве, что почитали за великую милость подобный совет, каковой они с милостью Божьей претворят в дело весьма должным образом; поскольку, помимо благоразумия, природа и кровь, кои они с ним [старшим братом] делили, понудит их к тому. Каковая вещь блюлась ими весьма добро, ибо во все дни оного сеньора [Короля Дуарти] они служили ему и любили его с великою волей и послушанием.
ГЛАВА XLIII.
Как Инфант Дон Педру просил у Королевы, дабы была ее милость на то, чтобы оставить свои земли Инфанте, его сестре, и как они были ей предоставлены
Не могу обойти я сие рассуждение (razoado) — хоть пересказ его и вызывает у меня печаль, — ведая, сколь обдумывание (contemplacao) его есть полезно для наставления тех людей, что воистину стремятся достичь добродетели.
Мы полагаем, что уже записано в другом томе, где пересказываются прошлые деяния Короля Дона Жуана, сколько детей имел он от Королевы, своей супруги, и что не было у него от нее более одной дочери, что впоследствии стала герцогинею Бургундской [255], каковая к том времени уже была женщиною совершенных лет. И, видя Королеву, свою сеньору и мать, в таком положении, она удалилась оттуда вместе с другими сеньорами и девушками и пребывала в великой печали, моля Бога о здравии оной сеньоры [своей матери]. И после того как та [сеньора Королева] распределила свои наказы так, как вы уже слышали, явилась к ней Бриатиш Гонсалвиш ди Мора и сказал ей:
— Сеньора, кажется мне, что всех [жителей] королевства поручили вы вашему сыну Инфанту и не вспомнили об Инфанте, вашей дочери, каковая есть женщина, и в таком возрасте, как вам известно; каковую надлежит поручить ему в большей степени, нежели какого-либо иного человека.
— Моему сыну, — ответила Королева, — поручаются все мои дела, и в особенности моя дочь, о коей, как ему известно, я имею такую радение, и посему я не позаботилась о том, чтобы говорить ему о том [в частности], чувствуя, что он таков, что не будет ему надобности в том, чтобы мною было ему сказано более.
Инфант Дон Педру, что находился там, сказал Королеве:
— Сеньора, коли будет на то ваша милость, мне представляется, что было бы добро позвать Короля и вам попросить у него, дабы на то была его милость, чтобы земли, у вас имеющиеся, были бы переданы Инфанте, вашей дочери, для ее поддержания, до тех пор, пока не появится новая королева.
И Инфанты, поддерживая правоту своего брата, сказали, что им [также] представлялось, что было бы весьма добро поступить так. Насчет чего Инфант Дон Энрики отправился говорить с Королем, своим отцом, по велению оной сеньоры, говоря, как Королева послала его просить, чтобы он прибыл к ней, дабы обговорить с ним некоторые вещи, что были необходимы; в чем Король не допустил никакой задержки.
— Сеньор, — сказала она, — из всех людей, что ни есть в сем королевстве и находятся под моим попечением, я не знаю, кого мне надлежит поручить вам в сей час, в коем я пребываю, поскольку я чувствую, что обо всех имеете вы особую заботу, в особенности же о тех, что суть мои и мне служили, согласно тем милостям и тому добру, что вы им всегда оказываете; и весьма полагаю я, согласно великим добродетелям, что Бог вложил в вас, что после моей смерти вы продолжите делать то столь же полным образом и даже много лучше. Но поскольку ваша милость хорошо ведает, что Инфанта, ваша дочь, уже вступила в возраст около девятнадцати лет и что она имеет завершенную форму (forma cumprida) женщины, и что после моей смерти все сеньоры, жены и девицы, что принадлежат моему дому, по необходимости перейдут к ней, и чтобы она поддерживала их с вашей милостью и помощью, посему я прошу вас, чтобы из земель, мною от вас полученных, вы бы сделали ей пожалование, до тех пор пока Богу не будет угодно привести ее к браку, либо же пока в сие королевство не придет новая королева; хоть я и надеюсь на Бога, чтобы вы выдали ее замуж как можно раньше, как то подобает.
И хотя Король был человеком такого мужества, как вы уже слышали, вследствие великой любви, что питал он к Королеве, услышав ее слова, не смог сдержаться, чтобы не заплакать; и так, с очами, полными слез, он ответил ей:
— Сеньора, я весьма рад исполнить все сие, что вы у меня просите, и более того, я делаю ей милость и дар [в виде] всех драгоценностей, и посуды, и [прочей] утвари (corregimentos), что останутся от вас и принадлежат мне.
И она сказала, что почитала то за великую милость. И Инфанта, что уже была там, поцеловала руку ему и также Королеве, своей матери, и подобным же образом поступили Инфанты, все трое, что там присутствовали.
Мы не говорим здесь ни об Инфанте Доне Жуане, ни об Инфанте Доне Фернанду [256], поскольку [Король] отправил их из оного монастыря по причине оной чумы, что таким образом ходила между ними; полагая, поскольку были они столь юны, что тот воздух мог бы навредить им гораздо худшим образом (mais asinha empecer), так как одному из них было пятнадцать лет, а другому — двенадцать; и, таким образом, они остались в сем королевстве вместе с Инфантою, своею сестрой, под опекою магистра Ависского, коему поручено было управление королевством.
И, дабы нам полностью закончить с поручениями Королевы, надлежит вам узнать, что после того как Король таким образом ее оставил и [вместе с ним] Инфанта, ее дочь, [с нею] остались Инфанты, все трое; и Инфант Дуарти уединился с врачами и хирургами (os fisicos e celorgiaes), дабы поговорить с ними о средствах излечения, что пристали Королеве, его матери. И когда прочие Инфанты остались с нею, она, столь слабая, как была, начала говорить с ними так:
— Поскольку всегда зрела я вас в любви и единодушии, без того, чтобы между вами наличествовало несогласие как на словах, так и на деле, как между настоящими братьями, я прошу вас и наказываю вам, чтобы как любили вы друг друга до сих пор, так же любили бы отныне и всегда, ради службы нашему Господу, и всегда бы дела ваши шли от хорошего к лучшему; и не будет [тогда] никого в королевстве, кто сможет причинить вам вред. Если же впадете в разногласия и вражду, не будет в вас силы, что есть, когда оба вы пребываете во [взаимной] любви; как вы ясно можете уразуметь чрез пример со стрелою, о чем в нашей стране есть одна история, в коей говорится, что легко может один человек сломать стрелы поодиночке одну за другой, но чтобы сломать много стрел вместе, требуется сила гораздо большая.
И Инфанты сказали ей, что с милостью Божьей так и поступят. И воистину всегда меж ними царила великая любовь, и не только лишь в том, что касалось внутренней их воли (vontades de dentro), но также и по некоторым признакам внешним; ибо гербы и девизы их были почти одинаковы, так как Инфант Дон Педру имел в своем гербе [слово] «желание», а его растением был дуб, девиз же Инфанта Дона Энрики был «воля к добрым делам» (talante de bem fazer), и растением его был падуб; и еще вышло так, что распределение их земель также было одна рядом с другой. Но о том, что впоследствии воспоследовало относительно смерти Инфанта Дона Педру, остается большое повествование для того, чтобы быть поведанным впоследствии, когда в совершенстве сможете вы узнать, сколь потрудился Инфант Дон Энрики ради спасения своего брата; и многие, что о том говорили — не как люди, сполна ведавшие истину, — сказали, что Инфант мог бы отдать жизнь за своего брата, кабы имел добрую волю к тому, чтобы так поступить. И то верно, что он трудился бы в том как бы сам от себя, коли [дело] то было бы обращено против всякого иного человека; но против своего Короля и сеньора он полагал, что не мог бы того содеять без того, чтобы не нарушить свою преданность, о чем говорил, что того не содеет не только ради своего брата, но даже ради тысячей сыновей, даже будь они у него, ни даже ради спасения самого себя, хотя бы и мог спастись чрез защиту себя (por sua defensao). Каковым вещам дела были явными свидетелями.