Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Барнав — см. т. 22, примеч. к с. 225.

Шартр — старинный город в 90 км юго-западнее Парижа; административный центр департамента Эри-Луар.

50… Ему суждено было… погибнуть в бордоских ландах, где он был растерзан волчьей стаей. — Ланды — низменные песчаные равнины по берегам Бискайского залива во Франции. Петион с несколькими товарищами после отстранения жирондистов от власти бежал в Бретань, потом в Бордо, на Бискайское побережье. По новейшим данным, смерть его была иной: он покончил там жизнь самоубийством.

53… совершить двенадцать подвигов Геракла… — См. т. 22, примеч. к с. 479.

55… увозя на смерть шестерых из восьми пассажиров. — Из сидевших тогда в королевской карете погибли во время Революции: Петион, Барнав, король, королева, принцесса Елизавета и (по официальной версии) дофин Луи. Остались в живых принцесса Мария Тереза и г-жа де Турзель.

58… словно готовя себя к предстоящим страданиям в Тампле. — В Там пле (см. т. 22, примеч. к с. 30) после свержения монархии в 1792–1793 гг. были заключены Людовик XVI и его семья. Пребывание там короля, его жены и детей описано Дюма ниже, а также в романе "Шевалье де Мезон-Руж".

Куверт — столовый прибор.

59… что говорится в первой статье "Декларации прав человека"… —

Первая статья "Декларации прав человека и гражданина" (см. т. 22, примем, к с. 183) гласит, что люди рождаются свободными и равными в правах, а различия между ними могут быть обоснованы только общей пользой.

62 Ипостась (гр. hypostasis — "лицо", "сущность") — в христианском вероучении название каждого персонажа Троицы, в которой Бог выступает единым в трех лицах; в переносном смысле — различные воплощения одного и того же человека.

63 Вилъд’Авре — селение в 6 км от Версаля; в 1778 г. было куплено Людовиком XVI, превращено в баронство и пожаловано Тьерри (см. примем, к с. 270).

65… а оставалось ему жить не так уж долго… — Барнав был казнен через полтора года — в конце ноября 1793 г.

Тантал — в древнегреческой мифологии царь Фригии (страны в Малой Азии); за свои преступления был низвергнут в подземное царство и обречен там на вечный голод, жажду и страх. Висевшие над его головой ветви с плодами каждый раз, когда он протягивал к ним руку, отклонялись ветром; вода, в которой он стоял по горло, уходила, когда он хотел напиться; нависшая над головой скала все время готова была рухнуть. Возникшее на основе этого мифа выражение "танталовы муки" стало крылатым.

66 Сирены — см. т. 22, примем, к с. 378.

Шато- Тьерри — город примерно в 60 км западнее Эперне на пути в Париж.

67… собственные слова Марии Антуанетты, приводимые одним из телохранителей, принимавшим участие в подготовке побега… — Эти слова приводит в своих воспоминаниях Валори.

"Рассуждение о всеобщей истории" ("Discours sur l’histoire universelle", 1681) — историко-политическое сочинение Боссюэ (см. т. 22, примем, к с. 284).

68 Пандус (фр. pente douce — "пологий склон") — заменяющий лестницу пологий наклонный въезд к входу здания, к мосту, на следующий этаж.

зловещие возгласы красноречивого епископа Мо, предвещавшие падение монархий. — То есть Боссюэ, получившего за свои речи, проповеди и сочинения прозвище "Орел из Мо".

"Мадам умирает! Мадам мертва!" — слова из речи Боссюэ над гробом принцессы Генриетты Анны Английской. В этой речи оратор, акцентировавший внимание на скоротечности болезни, которая унесла принцессу в могилу, намекал на ее отравление. Приведенный Дюма возглас Боссюэ вошел во французский язык в качестве крылатого выражения, указывавшего на быстроту свершения какого-либо события.

69 Генриетта Анна Английская (1644–1670) — сестра английского короля Карла II, первая жена брата Людовика XIV герцога Филиппа I Орлеанского; в 1670 г. была посредницей в заключении в Дувре тайного договора между Людовиком XIV и Карлом II против Голландии; умерла вскоре после возвращения во Францию; как предполагали, была отравлена по приказу ревновавшего ее мужа.

это не вдова несчастного Карла Первого… — Женой Карла I с 1625 г. была Генриетта Мария Французская (см. т. 22, примеч. к с. 57).

Филипп I Орлеанский (1640–1701) — младший брат Людовика XIV, родоначальник Орлеанской ветви дома Бурбонов.

идти на Лондон во главе ирландских бунтовщиков. — Имеется в виду восстание против английского господства в Ирландии, начавшееся в 1641 г. и совпавшее по времени с начальным периодом первой гражданской войны между Карлом I и английским парламентом (1642–1646). Восстание католиков-ирландцев сопровождалось избиениями английских и шотландских поселенцев-проте-стантов и вызвало в Англии большое возмущение. Король и королева-католичка подозревались в провоцировании этого выступления.

Наконец шотландцы предали и выдали своего короля. — Потерпев поражение в гражданской войне с парламентом, Карл I в мае 1646 г. бежал в Шотландию, королем которой он также был, и сдался местным властям. Однако шотландское правительство выдало его Англии, получив за это 400 тысяч фунтов стерлингов.

Портной схватил его… — После пленения Карл I находился под стражей в одном из замков. Возникший весной 1647 г. конфликт между парламентом и армией заставил ее командование захватить короля, чтобы воспрепятствовать его соглашению с парламентским большинством. В конце мая бывший портновский подмастерье корнет Джойс с отрядом солдат захватил короля в месте его заключения и перевез в штаб-квартиру армии.

мясник отвел его в тюрьму… — Дюма здесь упрощает обстоятельства и сливает вместе различные события Английской революции. После захвата его Джойсом Карл I содержался в замке Гемптон-Корт близ Лондона, откуда он бежал в ноябре 1647 г. на остров Уайт у южных берегов Англии, где снова фактически оказался под арестом. В начале 1648 г. состоялось его соглашение с Шотландией, выступившей в защиту короля, и одновременно поднялись восстания его сторонников в Англии. Разразилась вторая гражданская война, завершившаяся в этом же году победой революции. После этого король был перевезен с Уайта в один из английских замков, а оттуда доставлен для суда в Лондон. Отрядом, конвоировавшим его, командовал Томас Гаррисон (1606–1660), полковник, затем генерал парламентской армии, участник гражданской войны, ранее мясник или сын мясника.

возчик устроил чистку парламента, который должен был судить короля… — Речь идет об эпизоде Английской революции, получившем название "Прайдова чистка". В декабре 1648 г. полковник Томас Прайд (ум. в 1658 г.), бывший извозчик, во главе отряда солдат не допустил на заседание палаты общин ее членов — сторонников соглашения с королем. В результате многие депутаты были или арестованы, или перестали посещать заседания из страха перед армией.

70… торговец пивом председательствовал на суде… — Имеется в виду

Оливер Кромвель (см. т. 22, примем, к сс. 135 и 227). Кромвель не был председателем этого суда, а только его членом, хотя и играл в этом процессе большую роль.

палач в маске отрубил жертве голову! — Согласно обычаям того времени, палач, казнивший короля, был в маске.

76 Кле — см. т. 22, примем, к с. 641.

77 Бурже — северо-восточный пригород Парижа.

едва не поднесли, как Христу, губку, смоченную в желчи и уксусе. — Когда перед смертью на кресте Иисус возопил: "Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?", один из людей, бывших около него, "взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить" (Матфей, 27: 46–48; см. также: Марк, 15: 34–36 и Иоанн, 19: 29).

180
{"b":"811826","o":1}