Это была та самая ива, где Питу оставлял письма Изидора.
Катрин вздохнула и продолжала путь.
Когда они подошли к иве, она стала просить:
— Вернемся, умоляю вас!
Питу положил руку ей на плечо со словами:
— Еще двадцать шагов, мадемуазель Катрин, больше ни о чем я вас не прошу!
— Ах, Питу! — прошептала Катрин; в ее голосе послышались упрек и вместе с тем такое страдание, что Питу замер на месте.
— О мадемуазель! — воскликнул он. — А я-то надеялся доставить вам удовольствие!..
— Вы думали, Питу, что мне будет приятно снова увидеть ферму, на которой я выросла, которая принадлежала моим родителям, которая должна была бы принадлежать и мне, а теперь продана и является собственностью чужака, чье имя мне даже неизвестно.
— Мадемуазель Катрин, еще двадцать шагов; я ни о чем больше вас не прошу!
Через двадцать шагов они повернули за угол и оказались перед главными воротами фермы.
У ворот столпились все прежние поденщики, пахари, конюхи, скотницы, а впереди всех стоял папаша Клуис. Все были с цветами.
— A-а, понимаю, — заговорила Катрин. — Пока не приехал новый владелец, вы решили сводить меня сюда в последний раз, чтобы попрощаться с моими бывшими работниками… Спасибо, Питу!
Оставив мужа и сына, она пошла навстречу славным людям; они ее окружили и увлекли в самую большую комнату фермы.
Питу поднял маленького Изидора на руки — малыш по-прежнему крепко сжимал бумаги — и пошел вслед за Катрин.
Молодая женщина сидела посреди комнаты, протирая глаза, словно желала поскорее проснуться.
— Богом заклинаю вас, Питу, — срывающимся голосом просила она, растерянно озираясь, — что они говорят?.. Друг мой, я ничего не понимаю из того, что они мне тут наговорили!
— Может быть, бумаги, которые передаст вам наш сын, помогут вам понять, в чем дело, дорогая Катрин, — заметил Питу.
И он подтолкнул Изидора к матери.
Катрин взяла бумаги из рук малыша.
— Читайте, Катрин, — промолвил Питу.
Катрин развернула наугад одну из бумаг и прочла:
"Подтверждаю, что замок Бурсонн и прилегающие к нему земли были куплены и оплачены мною вчера от имени Жака Филиппа Изидора, несовершеннолетнего сына мадемуазель Катрин Бийо, и вышеуказанный замок Бурсонн с прилегающими к нему землями переходит в полное его владение.
Подписано: де Лонпре, мэр Виллер-Котре".
— Что это значит, Питу? — спросила Катрин. — Как вы догадываетесь, я ни слова из всего этого не понимаю!
— Прочтите другую бумагу, — сказал Питу.
Катрин развернула другой листок и прочла:
"Подтверждаю, что ферма Пислё со всеми угодьями была куплена и оплачена мною вчера от имени гражданки Анны Катрин Бийо и что ферма Пислё со всеми угодьями переходит в полное ее владение.
Подписано: де Лонпре, мэр Виллер-Котре".
— Ради Бога, скажите мне, что все это значит или я сойду с ума! — вскричала Катрин.
— Это значит, — отвечал Питу, — что благодаря тысяче пятистам пятидесяти луидорам, найденным мною третьего дня в старом кресле моей тетушки Анжелики, том самом, которое я разломал на дрова, чтобы вы согрелись, когда вернетесь с кладбища, земли и замок Бурсонн не уйдут из семьи Шарни, а ферма и земли Пислё будут принадлежать семейству Бийо.
И Питу подробно рассказал Катрин то, о чем мы уже поведали нашим читателям.
— И у вас хватило духу сжечь это старое кресло, дорогой Питу, когда у вас была тысяча пятьсот пятьдесят луидоров, чтобы купить дров!
— Катрин, — отвечал Питу, — ведь вы должны были вот-вот вернуться; вам пришлось бы ждать, пока я куплю и привезу дрова, и вы бы совсем замерзли.
Катрин распахнула объятия; Питу подтолкнул к Катрин маленького Изидора.
— О, и ты тоже, ты тоже, дорогой Питу! — воскликнула Катрин.
И разом прижала к себе сына и мужа.
— О Господи! — пробормотал Питу, задохнувшись от радости и в то же время уронив последнюю слезу о судьбе старой девы. — Как подумаю, что она умерла от голода и холода!.. Бедная тетушка Анжелика!
— Могу поклясться, — с добродушной миной воскликнул толстый пахарь, обращаясь к свеженькой прелестной скотнице и указывая ей на Питу и Катрин, — что этим двоим такая смерть не грозит!
КОММЕНТАРИИ
6… господин де Ламбеск, один из друзей короля, гнал по Тюильрийскому саду женщин и детей… — Имеются в виду волнения в Париже накануне 14 июля 1789 г. — дня начала Французской революции и взятия Бастилии. Правительство пыталось разогнать народные демонстрации, бросив против них наемные иностранные полки (командиром одного из которых был Ламбеск — см. т. 22, примеч. к с. 220). Эти события описаны в романе "Анж Питу".
7… убитых "волынками" господина принца Саксонского… — "Волынками" маршал Франции граф Мориц Саксонский (см. т. 22, примеч. к с. 463; в литературе его иногда именуют принцем) называл крепостные ружья — ружья крупного калибра, устанавливавшиеся на валу крепости на специальных станках.
9… верил в короля, который, как говорят, по матери наполовину немец
… — Мать Людовика XVI — принцесса Мария Йозефа Саксонская (1731–1767) из Альбертинской линии старинного немецкого владетельного дома Веттинов.
12 Мо — см. т. 22, примеч. к с. 634.
Валансьен — см. т. 22, примеч. к с. 290.
17 Музе — селение в 8 км к северу от Дёна.
20 Ла-Гранж-о-Буа — населенный пункт в 8 км к северо-востоку от Варенна.
Крепи — видимо, речь идет не о Крепи (Сгёру), а о Шепи (Cheppy) — селении в 2 км к востоку от Варенна.
31 Верховный суд — новый высший орган судебной власти во Франции, установленный в мае 1791 г.; местом его пребывания был выбран Орлеан; в сентябре 1792 г. упразднен, но восстановлен согласно новой конституции 1795 г. и просуществовал до падения Империи.
34… называет Сухой Шампанью. — В XVII–XVIII вв. Шампань была одной из самых бедных провинций Франции. Она была разорена многочисленными войнами, внутренними смутами и прошедшей незадолго до Революции волной пожаров.
Пандуры — пешие иррегулярные войска австрийской армии; формировались в селении Пандур в Венгрии в конце XVII в. и поэтому получили такое название; использовались для действий на пересеченной местности и были известны своими насилиями и грабежами.
Говоря о пандурах, Дюма, имеет в виду отряды наемников-ино-странцев, которые должны были сопровождать Людовика XVI во время его бегства.
35 Мезьер (современное название — Шарлевиль-Мезьер) — город в Северной Франции у границы с Бельгией.
36 Дампьер — по-видимому, Дю Валь де Дампьер, граф де Ан, дворянин из Шампани, убитый при попытке воспрепятствовать аресту короля во время его бегства в Варенн.
37 Интендантство — здесь: канцелярия интенданта, управлявшего делами департамента.
42 Витри-ле-Франсуа — город в провинции Шампань, примерно в 30 км юго-восточнее Шал о на.
Вилъруа — по-видимому, Габриель Луи Невий, маркиз, затем герцог де (1731–1794), капитан королевской гвардии; был казнен как "подозрительный".
45… склонила голову на подушку молитвенной скамеечки… — Католи ки, преклоняя колени для молитвы, обычно становятся не на пол, а на специальную скамеечку перед иконой, крестом и т. д. или перед столиком для молитвенника — аналоем.
48 Эперне — см. т. 22, примеч. к с. 643.
Дорман — город в 25 км к востоку от Эперне.
Латур-Мобур, Мари Шарль Сезар де Фей, граф де (1757–1831) — участник Французской революции, депутат Генеральных штатов от дворянства; одним из первых присоединился в Законодательном собрании к депутатам от буржуазии; член комиссии Собрания, отправленной за королем в Варенн; после свержения монархии эмигрировал и вернулся вслед за установлением власти Бонапарта. Петион — см. т. 22, примеч. к с. 347.