Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Если войти могут только члены королевской семьи, это означает что я смогу это сделать, — сказал он.

— Это лишь слухи, — ответила я. — Поэтому я не могу сказать, существует ли он на самом деле. Особенно сейчас, когда мало кто из нашего поколения помнит старые сказки.

— Я спрошу Мать и Отца. Они могут знать и другие интересные истории, — с веселой улыбкой пообещал Хильдебранд.

Я инстинктивно подалась вперед в надежде услышать истории от королевских особ.

— Принц Хильдебранд, мне было бы в радость услышать любые интересные истории от вас, — записав их и расспросив Юстокса, я смогу написать книгу о двадцати тайнах королевской академии, которая, вероятно, была бы популярна среди мальчиков, наряду с рассказами о рыцарях.

О верно. Книги. Мне нужно вернуть свои.

Лучше сделать это сейчас, чем начинать суету, когда придет время заканчивать чаепитие. Я взглянула на край стола, где Хартмут и Филина записывали разговор. Когда наши взгляды пересеклись, Хартмут встал и потянулся за книгой. Я кивнула.

— Леди Ханнелора, как все уже знают, я скоро возвращаюсь в Эренфест. Могу ли я сегодня вернуть вам одолженную ранее книгу, прежде чем мы будем расходиться.

— Конечно. Тогда и я верну вам вашу книгу, — Ханнелора обернулась к своим ученикам-чиновникам, которые после этого провели обмен с моими людьми. Какое то время она наблюдала, как обе стороны изучали полученные книги, а затем снова повернулась ко мне и улыбнулась.

— Леди Розмайн, книгу, которую вы мне дали, было очень легко читать из-за того, что она написана на современном языке. Я хорошо провела время изучая ее. На самом деле, я даже подумала, что могу искренне полюбить книги Эренфеста.

Боги… Я так счастлива, что даже слова вымолвить не могу. Я слишком счастлива.

Книга, которую прочла Ханнелора, существовала только благодаря бумаге, которую изготовили Лутц и другие, печатным станкам Иоганна и его коллег и всей тяжелой работе мастерской Розмайн. Я была невозможно рада тому, что аристократы за пределами Эренфеста тоже могут наслаждаться плодами нашего труда и одна мысль о том, что у меня есть друг, который любит книги и хочет их читать, вызывала во мне желание начать молиться Богам, благодаря их за этот дар.

Благословение вот вот вырвется! Держите меня!

Пока я дрожала от волнения, Рихарда украдкой вручила мне пустой фей-камень. Я сжала его и начала вливать в него свою ману, с заметным облегченным вздохом.

Ханнелора удивленно посмотрела на меня.

— Что-то случилось, леди Розмайн?

— Нет, ничего. Я просто вспомнила сколько сил ушло на создание этой книги. И ваши слова — подтверждение того, что этот труд был не зря. Я всегда хотела иметь друга, с которым можно было бы читать и обсуждать книги, как мы это делаем сейчас.

— Вы преувеличиваете, — сказала Ханнелора, со скромной улыбкой глядя на меня.

— В качестве следующей книги я хочу одолжить вам романтические истории из Королевской Академии. Это коллекция историй, основанная на реальных событиях, которые имели место во время обучения моей матушки и тети. Я не знаю, кто стал прототипом для некоторых героев, но профессор Хиршур кажется узнала многих из них.

Филина принесла книгу и передала ее чиновнику Ханнелоры, который полистал ее, прежде чем передать Ханнелоре.

— Есть ли внутри истории о Дункельфельгере? — спросила Ханнелора.

— Есть несколько историй о рыцарях-учениках, некоторые из которых могут быть из Дункельфельгера, — ответила я. Были например рассказы о рыцарях-ученицах, которые обещали, что они примут предложения руки и сердца, если они смогут победить их в назначенном соревновании. В одних случаях девушка побеждала, в других проигрывала. Лично я предполагала, что истории, закончившиеся победой с большей вероятностью повествуют об ученицах из Дункельфельгера, чем те, которые заканчиваются их проигрышем. Все таки учитывая их культуру, это было бы ожидаемо.

— Не могу дождаться.

— Если вы знаете какие нибудь романтические истории о Дункельфельгере, расскажите их мне, леди Ханнелора. Из них может получиться хорошая книга. Если ученики вашего герцогства будут записывать их, то я с удовольствием за них заплачу.

Мое предложение было встречено с сияющими глазами. Не Ханнелоры, а ее вассалов. Я хотела, чтобы они принесли мне как можно больше историй, так что я надеялась, что они приложат к этому все свои силы.

— Леди Розмайн, пожалуйста, позвольте мне тоже прочесть книги вашего герцогства, — попросила Соланж. — Моя работа приучила меня к восхищению каждой новой книгой.

— Я прекрасно понимаю ваши чувства, — ответила я. — Хартмут.

Хартмут передал Соланж книгу романтических историй о рыцарях, которую нам только что отдала Ханнелора. Библиотекарь с любопытством погладила ее обложку, а затем осторожно открыла.

— Книги Эренфеста легкие, их удобно держать в руках и их очень легко читать. В них даже есть такие замечательные иллюстрации, — поделилась Ханнелора, ее щеки вспыхнули румянцем, пока она нахваливала наши книги Соланж. Профессор подняла глаза и улыбнулась девочке.

— Похоже это действительно так, леди Ханнелора. И тот факт, что книги Эренфеста превратили такую прекрасную юную леди, как вы, в книголюба, доказывает насколько они замечательны.

Их беседа наполнила меня радостью, так сильно, что я даже немного обрадовалась, что возвращаюсь домой. Я хотела немедленно вернуться в Эренфест, чтобы похвалить своих Гутенбергов.

Я скажу им, что кандидату в эрцгерцоги из великого герцогства понравилась их работа! Лутц определенно будет рад это услышать. Бенно может даже подпрыгнет от радости, когда узнает как он разбогатеет. Все в приюте тоже нуждаются в наградах. Я мало что могла сделать для них прямо сейчас, еда, которую мы заготавливали на зиму была как правило простой и недорогой из-за того, что ее было нужно много. Но я решила, что весной обеспечу их более дорогой едой.

Приняв это решение, я заметила, что Хильдебранд смотрит на Соланж и Ханнелору. Он робко посмотрел на меня и сказал.

— Розмайн, я бы тоже хотел прочитать книгу из Эренфеста.

— Конечно, принц Хильдебранд!

В своей душе я радостно аплодировала. Учитывая мою оплошность в самом начале, я не смогла бы порекомендовать Хильдебранду книгу, если бы он сам не попросил меня об этом. Я обратилась к Хартмуту, который протянул экземпляр рыцарский рассказов слуге принца — Артуру.

— Книга, которую я одолжила леди Ханнелоре, посвящена романтическим историям с участием рыцарей, но думаю, что вам больше понравится та, что посвящена в первую очередь сражениям. Я сделала ее в надежде, что она понравится детям, которые еще только учатся читать, поэтому я думаю, что для взрослых она окажется слишком легкой.

Артур коротко кивнул, просматривая страницы, и передал книгу Хильдебранду.

— Как предполагает леди Розмайн, я считаю, что эта книга идеальной сложности для вас, принц Хильдебранд, — книга была достаточно сложной, чтобы он не мог прочесть ее сразу, но и не настолько сложной, чтобы он в отчаянии захотел отбросить ее в сторону.

Принц кивнул и сказал, что сделает все возможное, чтобы прочитать книгу. По выражению его лица, я могла сказать, что он просто рад получить такую же книгу, как Ханнелора и Соланж.

— А теперь — и я одолжу вам книгу, леди Розмайн, — сказала Ханнелора, дождавшись пока я отдам книгу принцу. — Кларисса, — она посмотрела на одну из своих учениц-чиновников, которая передала Хартмуту толстую книгу о Дункельфельгере.

— Большое вам спасибо. Теперь мне будет чем занять себя дома, — сказала я. С новой книгой в руках боль от необходимости оставить библиотеку Королевской Академии немного уменьшилась. Ханнелора была моей спасительницей.

— Эм… Вы уверены, леди Розмайн? — спросила Ханнелора. — Я знаю, что книги Дункельфельгера, хм, очень толстые и трудные для чтения, ведь они написаны на старом языке… — она казалось беспокоилась о том, что я не смогу прочитать книгу, которую она мне одолжила, сравнивая их с книгами, которые были написаны в Эренфесте.

443
{"b":"786507","o":1}