Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Считается, что богиня, известная как Остара (или Остерн), была богиней рассвета и плодородия у северных европейских народов, и ее имя происходит от архаичного слова, обозначающего весну — «eastre». Имя это будто бы (согласно новоязыческим верованиям) имеет общий корень с именами Астрея, Астарта, Иштар, Ашторет и Эос, то есть оно ассоциируется с утренней зарей, восточным направлением, началом и «утренней звездой» — планетой Венера. Кроме того, у древних народов Средиземно-морского региона на весеннее равноденствие приходились торжества, связанные с воскрешением и/или возвращением — в мир живых — мужчин-спутников богинь-матерей (Аттиса, Адониса, Таммуза-Думузи), что также обозначало весеннее оживление природы. Именно в главе «Март» было рассказано о гибели Аугустуса. Здесь же, в завещании, дальше пойдет речь о двух маленьких мальчиках, которым достанется часть наследства Хорна (и которые, видимо, станут его преемниками).

То есть текст «протокола», кажется, заключает в себе идею вечного повторения годового цикла и некоей человеческой преемственности. Эта идея преемственности — в поэтическом творчестве — выражена и в романе Жан-Поля «Обмолотные годы», где в открывающем роман завещании Ван дер Кабеля (который оставляет наследство никому не известному молодому поэту) сказано (Flegeljahre, S. 588):

Как известно, сам я прежде получил это ожидающее его наследство от моего незабвенного приемного отца Ван дер Кабеля — в Брёке, в Ватерланде; и за это я почти ничего не мог ему предложить, кроме двух жалких слов: Фридрих Рихтер, — то есть моего имени. Харниш опять-таки их унаследует, если, как объяснено дальше, снова воспроизведет и проживет мою жизнь.

460

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 686.</b>

…ветеринар господин Даниэль Льен, проживающий в местечке Борревиг… Даниэль — мужское имя арамейского происхождения, восходящее к имени библейского пророка Даниила. Буквальный перевод: «судья мой Бог», «Бог мой судья», «Бог есть судья». Ранее приводилось другое имя Льена — Аксель (с. 277).

461

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 686.</b>

…в дочернем приходе Осебек (Aasebaek)… Осебек означает «корчма Осе». Осе — так звали мать Пера Гюнта. См.: Деревянный корабль, с. 452.

462

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 686.</b>

…банковский чиновник господин Вяйня Кауппи… Финское имя Вяйня происходит от имени главного персонажа финского эпоса «Калевала» — Вяйнямёйнена (Вяйно). Согласно «Калевале», Вяйнямёйнен родился сразу после сотворения мира и стал первым человеком. Он — богатырь, вещий рунопевец, сеятель и мудрец, родившийся от Ильматар, дочери воздушного пространства. В соответствии с «шаманской» сущностью Вяйно его основные подвиги связаны с многократным катабасисам — нисхождением в царство мертвых (в карельском эпосе это всегда путешествие на север: в Похьёлу, «страну мрака и тумана»), Вяйнямёйнен не просто заклинатель, то есть колдун, он еще и поэт. Интересно, что этого персонажа упоминает Юнг — в контексте рассмотрения архетипа божественного младенца, потому что Вяйно встречает чудо-ребенка Сампсу (Душа и миф, с. 49–51). Еще интереснее, что Вяйнямёйнен строит корабль с помощью песен — и, когда ему не хватает трех слов, спускается за ними в царство мертвых (Калевала, XVI, 101–109).

То есть получается, что Вяйнямёйнена можно рассматривать как мифологический прообраз Густава Аниаса Хорна, тем более что и само имя Вяйнямёйнен произошло от слова, обозначающего «широкий, спокойно текущий участок реки в устье».

463

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 686.</b>

…господин Ларс Монссон (Lars Maansson)… Ларс — шведский вариант имени Лаврентий, происходящего либо от слова «лавр», либо от названия древнего города Лаврента в Лациуме. Лавр был посвящен богу Аполлону и символизировал бессмертие. Маап — луна (нидерландск.), то есть фамилия этого персонажа переводится как «Сын Луны».

464

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 686.</b>

…господин старший вахмистр Фэлт Оаку (Fätl Oaku)… Фэлт Оаку — очень странное словосочетание, таких имен нет. Соблазнительно понять это имя как «Тот, кто валит дуб» (от нем. fällt, «валит» и англ. oak, «дуб»).

«Тот, кто валит дуб» — это может быть кельтский бог, миф о котором известен только по двум рельефам. На рельефе из Парижа, украшающем «алтарь корабельщиков» начала I века н. э., изображен бородатый человек, замахнувшийся топором, которым он обрубает ветви или рубит само дерево. В верхней части рельефа высечено имя «Езус». На соседнем рельефе изображен бык со стоящими на его спине тремя журавлями. На рельефе алтаря, найденного в Трире, — безбородый человек, рубящий дерево. В листве дерева можно различить голову быка и трех журавлей, сидящих на ветвях.

Езуса отождествляют с Марсом или Меркурием, а также с германским Одином (см. выше, с. 780, коммент. к с. 631), однако изображения могут восходить к еще более древнему культу бога растительности, воплощения которого (дерево, бык, три журавля) периодически уничтожались. Изображение быка на парижском рельефе подписано словами Tarvos Trigaranus («Бык с тремя журавлями»); по мнению некоторых исследователей, это своего рода ребус, передающий понятие Tarvos Trikarenos («Бык трехголовый»).

Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга вторая) - i_022.png

Рис. 1а. Изображение бога Езуса на «алтаре корабельщиков» из Парижа (прорисовка).

Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга вторая) - i_023.jpg

Рис. 1б. Изображение «Быка с тремя журавлями» на «алтаре корабельщиков» из Парижа.

465

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 686.</b>

…врач, господин Торальф Грин-Энгель (Torolf Green-Engell)… Скандинавское имя Торольф происходит от Тор, «гром»: имя бога Тора, образ которого восходит к кельтскому богу грома Таранису; Таранис — «бог с колесом», кельтский Юпитер. Фамилия врача прочитывается как «зеленый ангел». Имя и профессия этого персонажа напоминают то, как показан в главе «Апрель» таинственный «доктор», или Старик. См.: Свидетельство I, с. 814, 826 и 891–892.

466

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 686.</b>

…предстал 15 ноября прошлого года композитор Густав Аниас Хорн из Осебека… 15 ноября — День святой Елены.

467

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 687.</b>

…мое имущество, моя недвижимость и будущие гонорары за мои музыкальные произведения должны перейти к моей родной общине Осебек… Ср. последнюю волю Кебада Кении, который ничего не оставляет слугам, как и Хорн лишает наследства своего бывшего слугу Аякса (Деревянный корабль, с. 120).

468

<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 687.</b>

Теперешнему младенцу Роберту Сандагеру, родившемуся 3 ноября сего года в Остеркнуде (Österknud)… Роберт Сандагер, выходит, родился именно в тот день, когда Хорн изгнал из своего дома Аякса (см. выше, с. 752, коммент. к с. 482).

242
{"b":"596250","o":1}