Мальте — Рильке. Записки Мальте Лауридса Бригге, в: Райнер Мария Рильке. Проза. Письма. Харьков: Фолио, М.: ACT, 1999 (перевод Е. Суриц).
Махов — А. Е. Махов. Hostis Antiquus. Категории и образы средневековой христианской демонологии. Опыт словаря. М.: Intrada, 2013.
Мифы кельтских народов — Н. С. Широкова. Мифы кельтских народов. М.: Астрель, 2005.
Наука любви — Овидий. Наука любви, в: Публий Овидий Назон. Собрание сочинений. Том 1. СПб.: Студиа Биографика, 1994 (перевод М. Л. Гаспарова).
Ницше — Ницше. Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого, в: Фридрих Ницше. Избранные произведения. СПб.: Азбука-классика, 2003, с. 363–592 (перевод Ю. М. Антоновского).
Нума — Плутарх. Нума Помпилий, в: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. М.: Наука, 1994 (перевод С. П. Маркиша).
О демоне Сократа — Плутарх. О демоне Сократа, в: Плутарх. Сравнительные описания. Трактаты и диалоги. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 1997 (перевод Я. Боровского).
Одиссея — Гомер. Одиссея. М.: Гослитиздат, 1953 (перевод В. Вересаева).
Пиндар — Пиндар. Вакхилид. Оды. Фрагменты. М.: Наука, 1980 (ред. М. Л. Гаспаров).
Послания — Гораций. Послания, в: Квинт Гораций Флакк. Собрание сочинений. СПб.: Студиа Биографика, 1993 (перевод Н. С. Гинцбурга).
Порфирий — Порфирий. О пещере нимф, в: А. Ф. Лосев. История античной эстетики, том VII. М.: Искусство, 1988, с. 383–394 (перевод А. А. Тахо-Годи).
Процесс — Жорж Батай. Процесс Жиля де Рэ. Тверь: Kolonna Publications, 2008 (перевод Ивана Болдырева).
Сатурналии — Макробий. Сатурналии. Екатеринбург: Изд-во Уральского государственного университета, 2009; перевод с лат. и греч. В. Т. Зверичева.
Светоний — Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. Властелины Рима. М.: Ладомир, ACT, 1999 (перевод М. Л. Гаспарова).
Собственность — В. В. Бибихин. Собственность. Философия своего. СПб.: Наука, 2012.
Средневековый образ — А. Е. Махов. Средневековый образ: между теологией и риторикой. Опыт толкования визуальной демонологии. М.: Издательство Кулагиной — Intrada, 2011.
Фасты — Овидий. Фасты, в: Публий Овидий Назон. Элегии и малые поэмы. М.: Художественная литература, 1973 (перевод Ф. А. Петровского).
Цензорин — Цензорин. Книга о дне рождения (К Квинту Церелию), в: Вестник древней истории, 1986, № 2, 3 (перевод В. Л. Цымбурского).
Эмпедокл — Эмпедокл. О природе. Очищения, в: Эллинские поэты. Эпос, элегия, ямбы, мелика. М.: Ладомир, 1999 (перевод Г. Якубаниса в переработке М. Гаспарова).
Энеида — Вергилий. Энеида, в: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. Гораций. М.: Пушкинская библиотека, 2005 (перевод С. Ошерова под ред. Ф. Петровского).
Эпос о Гильгамеше — Эпос о Гильгамеше («О все видавшем»). Перевод с аккадского И. М. Дьяконова. М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1961.
Комментарии Т. А. Баскаковой
1
Это единственная глава, названная не по месяцу, но по конкретной дате (в романе не упоминающейся). 5 июля до недавнего времени отмечался католический праздник Богоматери — День семи радостей Марии. В романе Янна июльская глава включает в себя воспоминания о детстве Тутайна и Хорна (фактически — о детстве самого Янна), но прежде всего это рассказ о детстве и юности матери Хорна, предвосхищающий «Письмо Хорна к умершей матери», которым завершается роман (что побуждает рассматривать отношения Хорна с матерью как одну из основных, хоть и скрытых, сюжетных линий). Мотивы детства теснейшим образом переплетаются здесь с мотивами смерти: первые детские столкновения со смертью; подробное описание смерти и погребения Тутайна (хотя он умер, как говорится дальше, в октябре); двойственный образ семейства могильщика и его жены, матери многочисленного потомства.
2
<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 9.</b>
И тут я пережил потрясение. Расскажу вкратце, в чем дело: я услышал, из кучи свободно наваленных сухих еловых веток, биение крыльев крупного насекомого. Эпизод со стрекозой — позднейшая вставка. Через несколько месяцев после завершения первоначального варианта главы «5 июля», 22 декабря 1942 года, Янн пишет письмо Людвигу Фоссу, где впервые выражает сомнение в гармоничном устройстве мира (письмо это цитируется в: Деревянный корабль, с. 304, коммент. к с. 266).
3
<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 11.</b>
Все так, как оно есть, и это ужасно. См.: Деревянный корабль, с. 305 (коммент. к с. 268).
4
<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 12.</b>
Об Ио, родившей так много жеребят… Прототипы этой лошади и Илок — кобыла Ио и родившаяся от нее Лотта — часто упоминаются в письмах Янна. Интересно, что если в романе Тутайн неожиданно обнаруживает в себе способности барышника, то в действительности это произошло с самим Янном, когда он приехал на остров Борнхольм.
5
<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 13.</b>
Это наш дом, наше жилище. Три комнаты, с окнами на восток и на юг. Кухня, кладовая для корма, конюшня и гумно; длинный коридор расположен с северной стороны, он соединяет все помещения. Здесь фактически описан «дом Гранли» на острове Борнхольм — первоначально жилище бедного крестьянина, чей участок граничил с хутором Янна. В декабре 1935 года Янн купил этот дом, чтобы там спокойно работать. Однако дом оказался в нежилом состоянии, и Янну пришлось перестраивать его своими руками. Переезд в Гранли всего семейства Янна, потерявшего к тому времени хутор, состоялся лишь в декабре 1940 года. С января 1941-го начинается самый интенсивный период работы над «Свидетельством». План дома, начерченный рукой Янна, был вложен в рукопись романа. Вернеру Бенндорфу Янн писал (11–28 декабря 1940 года): «Мой письменный стол стоит в новом „рабочем кабинете“; это узкое, 2-метровой ширины, помещение, длиной 5 м., со стулом, кроватью, скамьей, и печкой. Книги стоят отчасти в предбаннике, который еще меньше моей комнаты, а вообще 4-метровая скамья служит складом для всего написанного и подлежащего прочтению. — Я чувствую себя еще не вполне по-домашнему. Когда утром просыпаюсь, мне кажется, будто я нахожусь в монастырской келье» (Fluß ohne Ufer. Eine Dokumentation, S. 44). В другой жилой комнате располагался большой деревянный сундук с документами из Угрино.
6
<b>Свидетельство II (наст. изд.), комм. к с. 18.</b>
Родители моей мамы и отец отца не дожили до моего рождения. С рассказа о деде начинаются беседы Янна с Мушгом (Gespräche, S. 11–12):
Вы только вдумайтесь: мой дед родился в 1782 году (я его не знал)… <…> Этот дед был последним независимым человеком. Он еще в молодости уехал в Англию. Когда однажды в Гамбурге объявили, что отдадут кораблестроительную верфь, бесплатно, тому, кто в этом разбирается, потому что в гильдиях не хватало рабочих рук, дед через полгода вернулся в Гамбург и начал строить деревянные корабли, хотя прежде и понятия о них не имел. Все расчеты, конструкции и бухгалтерию он держал в голове, но сумел привести свое дело к настоящему процветанию. Когда наступал день выплаты жалованья, он привозил на лодке, из Гамбурга, большой сундук с деньгами и раздавал деньги рабочим: а если денег не хватало, то обездоленным приходилось ждать до следующего расчетного дня.