Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джереку было недосуг общаться с бдительным официантом, потому что он увидел Гарриса в компании леди экзотичной наружности, одетой в кричащий пурпур, украшенный черными кружевами; черную мантилью. На черных, как смоль, волосах было несколько серебряных заколок. Мистер Гаррис беспечно шутил, вызывая визгливый искусственный смех своей дамы.

— Мистер Гаррис! — окликнул Джерек Карнелиан.

— Мистер Гаррис! — свирепо выпалила миссис Ундервуд, оставив за спиной взбудораженного официанта, и надвигаясь на столик редактора. — Мне необходимо поговорить с вами, сэр.

— О, мой Бог! — простонал мистер Гаррис. — Я думал, что вы еще… Как? О, мой Бог!

Леди в красном повернулась, чтобы посмотреть, что случилось. Губы ее сливались с пурпуром платья. Довольно холодным тоном она спросила:

— Эта леди — ваш друг, мистер Гаррис?

Он схватил за руку свою подругу.

— Донна Изабелла, поверьте — это люди, которым я оказываю покровительство…

— Ваше покровительство, оказывается, ничего не стоит, — миссис Ундервуд смерила оценивающим взглядом Донну Изабеллу с головы до ног. — Значит, это и есть та высокопоставленная особа, с которой, как я поняла, вы должны были встретиться?

Раздался хор жалоб с соседних столиков. Официант схватил Джерека Карнелиана за руку, и тот, наконец, удостоил удивленным взглядом рьяного служителя ресторана.

— Что вы хотите?

— Вы должны уйти, сэр. Я вижу теперь, что вы джентльмен, но вы одеты несоответственно.

— Это все, что у меня осталось — ответил Джерек. — Мои Кольца Власти бессильны в эпохе Рассвета.

— Извините, я не понимаю.

Джерек доброжелательно показал официанту уцелевшие Кольца.

— У каждого из них свои функции. Это предназначено для биологических реконструкций. Это…

— О, мой Бог? — заметался мистер Гаррис.

Новый голос прервал его, возбужденный и громкий:

— Вот они! Я говорил вам, что мы найдем их в этой помойной яме.

Мистер Ундервуд выглядел, как будто он не спал долгое время. На нем все еще был костюм, в котором Джерек видел его прошлой ночью. Соломенные волосы растрепались, пенсне криво сидело на носу.

Позади мистера Ундервуда стоял инспектор Спрингер и ошеломленные предыдущими событиями подчиненные.

Несколько посетителей встали, потребовав свои пальто и шляпы. Только мистер Гаррис и донна Изабелла остались на месте. Мистер Гаррис подпирал голову руками, Донна Изабелла оживленно осматривалась, улыбаясь теперь каждому, кого встречал ее взгляд. Блестело серебро, шуршало платье. Она, казалось, была довольна вмешательством полиции.

— Схватить их, — потребовал мистер Ундервуд.

— Гарольд! — начала миссис Ундервуд, — произошла ужасная ошибка! Я не та женщина, какой ты меня считаешь.

— Конечно, мадам! Конечно!

— Я имею в виду, что неповинна в грехах, в которых ты обвиняешь меня, дорогой!

— Ха!

Инспектор Спрингер и его люди, соблюдая осторожность начали пробираться, несколько настороженно, к маленькой группке в другом конце ресторана; суровый Гарольд Ундервуд замыкал их шествие с тыла. Мистер Гаррис пытался вернуть расположение Донны Изабеллы.

— У меня нет ничего общего с этими людьми, Изабелла!

— Ну и что, я хочу познакомиться с ними поближе, — манерно сказала она. — Представь их, пожалуйста, Френк.

В тот момент, когда материализовался оркестр Латов, многие из официантов уже покинули зал вместе с последними посетителями.

Капитан Мабберс с инструментом наготове, ошеломленно огляделся. Зрачки его единственного глаза начали медленно фокусироваться.

— Феркит! — рявкнул он воинственно, но ни к кому конкретно не обращаясь. — Круфруди!

Инспектор Спрингер застыл посреди зала и задумчиво уставился на семерых маленьких пришельцев. С видом человека, находящегося на пороге открытия глубочайшей истины, он пробормотал:

— Ха!

— Смаркфруб, глекс мибикс нью! — доложил один из членов экипажа капитану Мабберсу и угрожающе нацелил свой инструмент на ноги инспектора Спрингера. Очевидно, они столкнулись с той же проблемой, что и Джерек, обнаружив, что их оружие не могло работать в таких условиях.

Три зрачка Лата тревожно сошлись, а затем разбежались в разные стороны. Он пробормотал что-то себе под нос, повернувшись спиной к инспектору Спрингеру. Уши его повисли.

— Остатки твоей анархической банды, да? — язвительно спросил инспектор Спрингер. — У этих еще более отчаянный вид, чем у предыдущих. Что за линго? Какой-то диалект русского?

— Это Латы, — дружелюбно объяснил Джерек. — Их, должно быть, захватило полем, которое установила Няня. Обыкновенный парадокс. Они — космические путешественники, — повернулся он к миссис Ундервуд, — из моего собственного времени.

— Кто из вас говорит по-английски? — строго спросил инспектор Спрингер капитана Мабберса.

— Хавтьярд! — хорохорился капитан.

— Не бузи, бандюга, — предупредил полицейский, — знаю я вашего брата.

Один из его людей показал на полосатые фланелевые костюмы Латов и предположил, что они, должно быть, убежали из тюрьмы (несмотря на то, что костюмы больше напоминали пижамы).

— Это не повседневная одежда, — сказал Джерек. — Няня дала им такие, когда…

— А вас никто не спрашивает, сэр, если хотите знать, — перебил его инспектор Спрингер высокомерно. — Мы запишем ваши показания позже.

— Офицер, вы должны арестовать этих распутников, — настаивал обманутый Гарольд Ундервуд, все еще трясясь от ярости. Он показывал на свою жену и Джерека.

— Удивительно, — размышляла вслух миссис Ундервуд, — как можно прожить с человеком столь долгое время, не предполагая высоты страсти, до которой он способен подняться.

Инспектор Спрингер протянул руку к капитану Мабберсу. Луковицеобразный нос Лата, казалось, запульсировал от ярости. Капитан Мабберс поднял голову вверх и засверкал глазами на инспектора Спрингера. Полицейский попытался положить руку на плечо отважного космического флибустьера, но резко одернул ее назад.

— У-У! — завыл он, баюкая поврежденную конечность. — Маленький мерзавец укусил меня.

Он в отчаянии повернулся к Джереку. — Ты можешь говорить на их линго?

— Боюсь, что нет, — ответил Джерек, — Переводильные Пилюли эффективны лишь для одного языка, а в настоящее время я говорю на вашем…

Инспектор Спрингер, казалось, отвлекся от Джерека на какой-то момент.

— Другие просто исчезли, — огорчился он, убежденный, что кто-то намеренно обманывает его.

— Они были иллюзией, — успокоил его Джерек. Это — настоящие космические путешественники.

Инспектор Спрингер сделал очередное движение по направлению к капитану Мабберсу.

— Джиллинп гофф, — предостерег его дерзкий Мабберс и сильно лягнул сотрудника Скотланд-Ярда своей копытообразной ногой.

— У-У! — завопил снова инспектор Спрингер. — Хорошо. Ты просил этого, — он стал похож на разъяренного быка.

Капитан Мабберс оттолкнул стол. Серебряные приборы рассыпались со звоном по полу. Двое бойцов из его экипажа, увидев ножи и вилки, упали на коленки и стали подбирать холодное оружие, возбужденно тараторя, будто нашли закопанное сокровище.

— Не трогайте кухонную утварь, — заорал инспектор Спрингер. — Ладно, ребята. Хватайте их!

Констебли достали дубинки и кинулись на Латов, которые отбивались столовыми приборами и музыкальными инструментами.

В ресторан вошел мистер Джексон. Он сам повесил пальто и шляпу, поскольку все служащие покинули свои посты. Мало интересуясь столпотворением в центре зала, он прошел к месту, где тихо сидел стонущий Френк Гаррис. Донна Изабелла хлопала в ладоши и хихикала, а Джерек Карнелиан и миссис Ундервуд, потрясая кулаками, прыгали по полю сражения, с требованием арестовать Латов (инспектор Спрингер, казалось, не верил, что долгом инспектора может быть такая мелочь, как поимка карликов-музыкантов из отдаленной галактики).

— Добрый вечер, — приветливо поздоровался Джексон и, открыв изящный золотой портсигар, достал египетскую сигарету. Вставив ее в мундштук, он прикурил от спички и прислонился к колонне, продолжая наблюдать за битвой…

69
{"b":"553668","o":1}