— Сэр, меня зовут миссис Амелия Ундервуд, и, если это не Ад, то какая-то ужасная зарубежная страна. Я требую, чтобы мне позволили сейчас же переговорить с британским консулом!
Джерек поднял глаза на Монгрова, а тот поглядел вниз на Джерека.
— Самое странное из моих приобретений, — задумчиво произнес Монгров.
— Я могу избавить Вас от нее, — предложил Джерек.
— Нет, нет, — ответил Монгров. — Хотя, благодарю за участие. Нет, мне будет интересно изучить ее, — с этими словами он повернулся к миссис Ундервуд и галантно осведомился:
— Вы любите пламя пожарче?
Глава шестая
Приятная встреча: Железная Орхидея придумывает план
Убедив меланхоличного Монгрова, что пламя отнюдь не лучшая среда для странницы во времени, и сделав пару альтернативных предложений, основанных на его собственном представлении об этом периоде, Джерек решил, что пора откланяться. Монгров бросал на него странные подозрительные взгляды, миссис Ундервуд явно была не в том настроении, чтобы принять его декларацию любви, и даже Лорд Джеггед, казалось, заскучал и был не прочь уехать.
Монгров проводил их из Дома Человека к ожидавшему золоченному локомотиву, неуместному среди темно-зеленых и грязно-коричневых цветов логова Монгрова.
— Ну, — сказал Монгров, — благодарю Вас за советы, Джерек. Я думаю, эта особь скоро обживется. Конечно, некоторые существа хандрят, несмотря на любую заботу о них. Некоторые умирают, и их приходится воскрешать и посылать туда, откуда они явились.
— Если я смогу быть чем-то полезен… — пробормотал Джерек, ужаснувшись словам Монгрова.
— Непременно посоветуюсь с Вами, — в голосе Монгрова появились холодные нотки.
— О, если бы я мог провести некоторое время с…
— Вы были, — перебил Лорд Канари, стоя на подножке локомотива —… самым гостеприимным хозяином, Монгров. Я помню о Вашем желании пополнить коллекцию этим мрачным пришельцем. Я найду способ приобрести его для Вас. Может быть Вы заинтересованы в обмене?
— Обмен? — Монгров пожал плечами. — Да, почему и нет? Но на что? У меня нет ничего ценного!
— О, я думаю, что смог бы избавить вас от образца 19-го столетия, — сказал Джеггед небрежно. — Честно говоря, не думаю, что она доставит Вам бездну удовольствия. С другой стороны, я знаю одного человека, кому этот подарок пришелся бы по душе.
— Джерек? — насторожился Монгров, — не о нем ли речь?
Он повернул свою огромную голову, внимательно взглянув на Джерека, который притворился, что не слышит, о чем они говорят.
— О, не сейчас, — ответил Лорд. — Бестактно, Монгров, говорить об этом заранее.
— Конечно, — согласился Монгров, громко чихая. Дождь бежал по его лицу, пропитывая некрасивую бесформенную одежду.
— Но вы никогда не заставите расстаться Миледи Шарлотину с ее инопланетянином. Это пустой разговор.
— Не думаю, — возразил Лорд Джеггед. Капли дождя попали на обруч, и ящерица зашипела, выражая свое неудовольствие так, что ее хозяин поспешил скрыться в кабинет локомотива. — Ты идешь, Джерек?
Джерек поклонился Монгрову:
— Вы были очень добры, Монгров. Я рад, что мы поняли друг друга.
Монгров наблюдал, как Джерек поднимается в кабину. Глаза его сузились.
— Да, — ответил он, — я тоже рад этому, Джерек.
— И вы согласитесь на обмен? — спросил Джеггед. — Если я привезу вам инопланетянина.
Огромные губы Монгрова задрожали.
— Если вы сумеете добыть мне этого бедолагу, у вас будет серая странница.
— Договорились, — весело воскликнул Лорд, — Я скоро привезу его вам.
И тут, наконец, Монгров решился высказать все начистоту.
— Лорд Джеггед, вы прибыли сюда с целью приобрести мой новый экземпляр?
Лорд Джеггед засмеялся.
— Вот почему вы так насторожились! Я уже было подумал, что обидел вас чем-то.
— Но именно в этом причина? — продолжал настаивать Монгров. Он повернулся к Джереку:
— Вы обманывали меня, притворяясь моим другом все это время, думая лишь о том, как выманить мой экземпляр? Я потрясен!
Разузоренный и закудрявленный Лорд Джеггед высунулся из кабины.
— Потрясены, Монгров?
Джерек не мог сдержать улыбки, наблюдая за артистическим поведением Джеггеда. Но тут Лорд Джеггед обратился к нему хмуря брови:
— Чему Вы улыбаетесь, Джерек? Вы верите тому, что сказал Монгров? Вы тоже считаете, что я пригласил Вас составить мне компанию под ложным предлогом, что у меня не было намерения исправить отношения между вами?
— Нет, — опустил глаза Джерек, пытаясь освободиться от предательской улыбки. — Простите, Лорд Джеггед.
— О, я тоже прошу прощения, — губы Монгрова вновь задрожали. — Я ошибся в вас обоих. Простите меня!
— Конечно, несчастный Монгров, — добродушно ответил Лорд. — Конечно! Конечно! Вы вправе быть подозрительным. Вашей коллекции завидует вся планета. Каждый из ваших экземпляров — драгоценность. Оставайтесь осторожным! Кто-то другой, не такой щепетильный, как мы с Джереком Карнелианом, может обмануть вас.
— Какой я невеликодушный! Какой невежливый, с безобразными манерами. Слишком бездушный! — стонал Монгров. — Какой я гадкий, Лорд Джеггед. Сейчас я ненавижу себя. Теперь вы видите, каков я есть, и вы будете вечно презирать меня!
— Презирать? Никогда! Ваша скромность восхитительна. Я изумляюсь ей. Я изумляюсь вами. А теперь, дорогой Монгров, мы должны отправляться. Возможно, через пару дней я вернусь с экземпляром, который вы желаете.
— О, вы более чем великодушны. Прощайте, Лорд Канари. Прощайте, добрый Карнелиан. Приезжайте ко мне, когда захотите. Хотя я понимаю, что я — плохая компания, и, следовательно, Вы вряд ли…
— Прощайте, безутешный Монгров, — Джерек потянул за свисток, и локомотив издал скорбящий звук — вроде стона отчаяния — прежде чем начал медленно подниматься в струящееся дождевое небо.
Лорд Джеггед вновь устроился на диване. Лицо его ничего не выражало, глаза были прикрыты. Джерек отвернулся от окна.
— Лорд Джеггед, Вы эталон хитрости.
— Ладно, ладно, милый, — пробормотал Лорд Джеггед со все еще закрытыми глазами. — Тебя тоже нельзя упрекнуть в отсутствии подобных талантов.
— Бедный Монгров. Как изящно вы отвели его подозрение. — Джерек сел рядом с другом. — Но как мы раздобудем миссис Амелию Ундервуд? Леди Шарлотина, может быть, и не презирает Монгрова, но ревнует к его сокровищам. Она не отдаст нам этого зверька.
— Тогда мы должны украсть его, так? Джеггед открыл свои блеклые глаза, и в них заблестел озорной огонек.
— Мы станем похитителями, Джерек, ты и я!
Предложение было настолько ошеломляющим, что потребовалось некоторое время, чтобы Джерек понял о чем идет речь. А поняв это — он рассмеялся от восхищения.
— Как Вы изобретательны, Лорд Джеггед! Это отличная идея!
— Да! Обезумев от любви, ты идешь на все, чтобы овладеть предметом своей страсти! Все другие обстоятельства — дружба, престиж, достоинства — отметены прочь! Я вижу, тебе нравится это.
Лорд Джеггед прислонил изящный палец к губам, на которых сейчас можно было различить улыбку.
— Мы приступаем к творению такой пышной драмы. О, Джерек, мой дорогой, ты был рожден для любви!
— Хм, — сказал Джерек задумчиво, — я начинаю подозревать, что был рожден для того, чтобы стать подопытным материалом для управлений вашего незаурядного литературного дара, милорд.
— Ты льстишь, льстишь, ты льстишь мне!
* * *
Чуть позже Джерек услышал нежный голос:
— Мой сын, мой алмаз! Это твоя воздушная машина?
Джерек узнал голос Железной Орхидеи.
— Да, мама. А где ты?
— Ниже тебя, дорогой.
Джерек встал и взглянул вниз. Он различил две фигуры, разместившиеся на шахматном поле из голубых, пурпурных и желтых квадратов, которое украшали хрустальные деревья, и Джерек поинтересовался у Джеггеда:
— Вы не возражаете, если мы ненадолго остановимся?
— Конечно нет. Джерек приземлил свой локомотив на оранжевый ворс крошечных трилистниковых цветов. В соседнем лазурном квадрате сидела Железная Орхидея с Ли Пао на коленях. Когда Джерек вышел из машины на поле, цвет квадратов снова изменился.