— Я — репортер, — сказал мистер Джексон. — И держу все свои теории при себе, миссис Ундервуд. Единственное, чего я хочу, это сделать мою работу. Если у вас есть какие-нибудь доказательства, например…
— Покажите ему этот странный пистолет, который у вас есть, мистер Карнелиан.
Джерек пошарил в кармане своего плаща и вытащил пистолет-имитатор.
— Вряд ли это доказательство, — усомнился он.
— Это, определенно, очень причудливая конструкция, — пробормотал мистер Джексон, осматривая пистолет.
Он держал оружие в своих руках, когда раздался стук, и голос за дверью проревел:
— Откройте! Именем Закона!
— Полиция! — миссис Ундервуд в ужасе схватилась за голову. — Мистер Гаррис предал нас!
* * *
Дверь задрожала под тяжестью ударов. Мистер Джексон медленно встал, протягивая пистолет обратно Джереку.
— Я думаю, нам лучше впустить их, — сказал он.
— Вы знали, что они придут, — закричала миссис Ундервуд, обвиняя. — О, мы обмануты всеми!
— Я сомневаюсь, что Гаррис знает об этом. С другой стороны, вы приехали сюда в обычном кэбе. Полиция могла узнать адрес от кэбмена. Типично для Гарриса — забыть такую важную деталь.
Мистер Джексон крикнул в сторону двери.
— Подождите секунду, пожалуйста. Сейчас открою.
Он улыбнулся ободряюще миссис Ундервуд, открывая щеколду и широко распахивая дверь.
— Добрый день, инспектор!
Мужчина в тяжелом пальто и маленькой шляпе котелком, твердо сидящей на макушке глыбоподобной головы, прошел с тяжеловатым достоинством быка в комнату. Он огляделся, презрительно фыркая, как фыркала миссис Ундервуд, намеренно не замечая ни Джерека Карнелиана, ни миссис Ундервуд. Затем он сказал:
— Грм-м…
И развернулся, как злобный носорог, выставив палец вперед, подобно угрожающему рогу, пока тот не уперся в нос Джерека.
— Это ты?
— Кто?
— Ярмарочный убийца?
— Нет, — Джерек чуточку отодвинулся назад.
— Думаешь, нет, — он потрогал пальцем тщательно приглаженный ус. — Я — инспектор Спрингер, — он сдвинул брови над глубоко посаженными мрачными глазами. — Из Скотланд-Ярда, — добавил он. — Слышал обо мне?
— Боюсь, что нет, — ответил Джерек.
— Я имею дело с политиками, чужаками, беспокойными иностранными элементами и расследую эти дела исключительно твердо.
— Итак, вы тоже в это верите! — встала миссис Ундервуд. — Вы ошибаетесь в своих подозрениях, инспектор.
— Увидим, — ответил загадочно инспектор Спрингер. Он поднял палец и согнул его, приказывая четырем или шести людям в форме войти в комнату. — Я знаю анархистов, леди. Вы все производите особенное впечатление. Несомненно, мы собираемся провести самое тщательное расследование, очень тщательное.
— Вы напали на ложный след, — сказал мистер Джексон. — Я журналист и брал интервью у этих людей, и…
— Как вы говорите, сэр, ложный след? Ладно, мы скоро выйдем на правильный, не бойтесь, — он посмотрел на пистолет-имитатор и протянул руку, чтобы взять его. — Отдайте мне это оружие, — сказал он. — Это не английский образец.
— Я думаю, тебе лучше выстрелить. Джерек, — вполголоса посоветовал мистер Джексон. — Больше, кажется, нет выбора.
— Вы хотите, чтоб я выстрелил, Джеггед?
Мистер Джексон пожал плечами.
— У нас нет выхода.
Джерек нажал на курок.
— В нем остался только один выстрел…
В комнате на площади Блумсбери вдруг появилось пятнадцать обнаженных воинов с зелеными треугольными лицами и голубыми телами. Запястья пришельцев из каннибальской империи были украшены браслетами, на шеях позвякивали ожерелья из костей и черепов. В руках древние воины, вернее, воительницы, держали длинные копья с заточенными остриями и дубинки с шипами. Когда чудовища ухмылялись, появлялись желтые, заостренные напильником, зубы.
— Я знал, что ты красный анархист, — сказал с триумфом инспектор Спрингер.
Полицейские попятились к двери, но инспектор Спрингер не уступал своих позиций.
— Арестуйте их, — приказал он сурово.
Зелено-голубые леди что-то протараторили и, казалось, стали наступать. При этом они облизывали шершавые губы.
— Сюда, — прошептал мистер Джексон, проводя Джерека и миссис Ундервуд в спальню.
Он открыл окно и вылез на маленький балкон. Затравленные влюбленные присоединились к нему, пока он балансировал мгновение на балюстраде, затем грациозно прыгнул на соседний бал кон, к которому была пристроена лестница, с помощью которой не составляло труда спуститься на землю. Мистер Джексон прошел через маленький двор к стене и открыл ворота, выходившие на уединенную тенистую улочку.
— Джеггед, только вы знали, что может сделать пистолет-имитатор! Это вы!
— Милостивый государь, — оскорбился мистер Джексон. — Я просто понял, что ваше оружие может пригодиться в столь затруднительном положении.
— Куда мы идем? — жалобно спросила миссис Ундервуд.
— О, Джеггед поможет нам вернуться в будущее! — доверительно сообщил ей Джерек. — Правда, Джеггед?
Мистер Джексон казался озадаченным.
— Даже если бы я и был вашим другом, нет никаких оснований думать, что я всесилен и могу бездумно скакать во времени, когда душе угодно.
— Я не подумал об этом, — согласился Джерек. — Значит вы обыкновенный экспериментатор, продвинувшийся в своих исследованиях дальше, чем я?
Мистер Джексон ничего не ответил.
— А мы — ваши подопытные, Лорд Джеггед? — продолжил Джерек. — Ну и как, вы почерпнули для себя что-то полезное из наших скитаний?
Мистер Джексон пожал плечами.
— Наша беседа доставила бы мне больше удовольствия, — сменил он тему, — если бы мы оказались в более безопасном месте. Теперь я, как и вы, «в бегах». Давайте отправимся в мои комнаты в Сохо, и там обдумаем ситуацию. Я свяжусь с мистером Гаррисом и получу новые инструкции. Конечно, мы ставим его в неловкое положение, — они пробирались по боковым улочкам. Солнце начало садиться, и вечер вступал в свои права.
Миссис Ундервуд отстала на пару шагов и схватила Джерека за руку.
— Он водит нас за нос, — прошептала она. — Мы нужны ему или пресловутому мистеру Гаррису для их корыстных целей. Мы должны надеяться только на себя, тем более, что полиция, не верит больше, что вы — беглый убийца.
— Зато они думают, что я анархист. Разве это не хуже?
— К счастью нет, в глазах Закона.
— Куда мы пойдем?
— Вы знаете, где живет мистер Уэллс?
— Да, в кафе «Роял». Я видел его там.
— Тогда мы попытаемся добраться до кафе «Роял». Он не живет там в буквальном смысле, мистер Карнелиан, но, будем надеяться, что он проводит там достаточно много времени.
— Вы должны объяснить мне разницу, — попросил он.
Мистер Джексон махнул рукой кэбмену, но когда он повернулся, чтобы пригласить своих спутников войти в кэб, они были уже на другой улице и бежали так быстро, как могли позволить их уставшие ноги.
Глава семнадцатая
Особенно памятная ночь в кафе «Роял»
На улице стемнело, когда изнуренные путники узкими проулками прокрались к кафе «Роял». После того, как миссис Ундервуд приобрела в небольшом магазинчике подержанной одежды около Британского музея старую потрепанную шаль для себя и побитый молью реглан, чтобы прикрыть вызывающе обшарпанный костюм Джерека, они не привлекали к себе особого внимания, подобно любой другой парочке, принадлежавшей лондонской голытьбе. Но стоило им подойти к дверям кафе «Роял», как на их пути возникло очередное препятствие, в лице официанта, который, преградив им дорогу, решительно и спокойно потребовал:
— Проваливайте отсюда! Клянусь, я никогда не думал, что доживу до того дня, когда эти голодранцы настолько обнаглеют.
В ресторане было немного посетителей, но происшествие не оставило равнодушных, и со всех сторон посыпались реплики.
— Проваливайте, говорю! — стал терять терпение официант. — Я вызову полицию…
Лицо его стало пунцовым от гнева.