Мистер Ундервуд, казалось, не обиделся на критику.
— В ваших словах есть доля истины, — сказал он. — Я действительно сбит с толку. А если быть откровенным, я — сумасшедший.
— Безумие может быть только отражением обычного эмоционального смятения. Страх сумасшествия может вызвать, я считаю, уход в то самое безумие, которого боятся. Это только поверхностный парадокс. Безумие — это стремление упростить природу мира, уход в доступные метафоры. В вашем случае вы явно окружены неожиданной сложностью, следовательно, вы склонны к упрощению — этот разговор о проклятье и Аде, например, — чтобы создать мир, ценности которого недвусмысленны, непротиворечивы. Мои предки, по природе своей более близкие вам, вашим взглядам, увы, не выжили. С другой стороны, может быть так, что вы недовольны своим безумием, что вы скорее бы встретились со сложностями, разобрались бы в них. Если так, уверен, что я мог бы помочь каким-нибудь способом.
— Очень любезно с вашей стороны, — поблагодарил мистер Ундервуд.
— Ерунда. Рад услужить. Мне все-равно нечего было делать почти миллион лет. Я был под угрозой «заржаветь». Благодаря тому, что я лишен каких-либо механических частей, у меня есть возможность долгой дремы без отрицательных эффектов. Хотя, с другой стороны, я накопил так много информации, что большей уже не могу располагать.
— Так вы считаете, это — не посмертная жизнь, и я здесь не в наказание за мои грехи, и не буду находиться здесь вечно. Значит, выходит, я не мертв?
— Вы определенно не мертвы, потому что все еще можете беседовать, чувствовать, думать и испытывать физические нужды и дискомфорт…
Банк имел склонность к абстрактным рассуждениям, которые, казалось, подходили мистеру Ундервуду, хотя Джереку и Амелии быстро наскучило слушать их.
— Он напоминает мне учителя, который был у меня когда-то, — прошептала она и ухмыльнулась. — Но это именно то, что Гарольду сейчас нужно.
Всплески света не озаряли больше горизонт, и сцена потемнела. На мрачном небе не было солнца, только пыль и облака, причудливо окрашенных газов. Позади них жалобно постанывал Город, содрогаясь от возраста и напряжения.
— Что будет с вами, если ваши Города рухнут? — спросила она Джерека.
— Это невозможно. Они самовосстанавливающиеся.
— Непохоже на это.
— Пока она говорила, две металлические конструкции упали в пыль и сами рассыпались.
— Но это правда, — сказал он ей. — Это их судьба. В подобном виде они находятся тысячелетия и все-равно выживают. Мы видим только поверхность. Сущность городов не столь очевидна и жива вечно.
Она пожала плечами.
— Мы надолго задержимся здесь?
— Пока Латы не покинут планету, ведь мы искали укрытия от них?
— И когда же это произойдет?
— Уверен, что очень скоро. Или им наскучит эта игра, или нам. Тогда игре придет конец.
— И сколько человек погибнет?
— Ни одного, надеюсь.
— Вы можете воскресить любого?
— Конечно.
— Даже обитателей ваших питомников?
— Не всех. Это зависит от того, какое впечатление они оставили в нашей памяти. При воссоздании Кольца работают на основе нашей памяти.
Она не стала углубляться в расспросы.
— Да, в Конце Времени нас постигла та же участь, что и в Начале, — мрачно сказала она, — у нас не было нормальной человеческой жизни…
— Все изменится. Браннарт объясняет эти беспокойные дни, как результат хронологических флюктуаций. Мы ненадолго должны прекратить свои путешествия во времени.
— Мне бы ваш оптимизм, мистер Карнелиан.
— Благодарю, Амелия, — он снова стал расхаживать взад-вперед. Железная Орхидея говорила мне, что я был зачат в этом Городе. Кажется, это произошло с некоторыми трудностями.
Она оглянулась назад. Мистер Ундервуд все еще сидел на банке памяти, погруженный в беседу.
— Мы оставим его?
— Мы можем вернуться за ним позже.
— Договорились.
Они ступили на серебряные поверхности, которые потрескивали при их шагах, но не ломались, поднялись по черным ступенькам к причудливому мосту.
— Думаю, это будет вполне уместно, — сказал Джерек, — если я сделаю вам предложение, Амелия, как мой отец сделал предложение моей матери.
— Ваш отец?
— Загадка, которую моя мать предпочитает не разглашать.
— И вы не знаете, кто…
— Не знаю.
— Она поджала губы.
В Бромли, этого было бы достаточно, чтобы полностью исключить женитьбу, знаете ли.
— В самом деле?
— О, да.
— Но мы не в Бромли, — добавила она.
Он улыбнулся.
— Конечно нет.
— Тем не менее…
— Я понимаю.
— Пожалуйста, продолжайте…
— Я говорил, что прошу здесь, в этом Городе, где я был зачат, вашей руки.
— Вы имеете в виду, если я когда-нибудь стану свободной… Что ж, мистер Карнелиан, не могу сказать, что это неожиданно, но…
— Мибикс даг фриши хрунг! — сказал знакомый голос, и через мост промаршировал капитан Мабберс со своими латышскими стрелками, вооруженными до зубов.
Глава шестнадцатая
Череп под краской
Когда капитан Мабберс увидел их, он резко остановился, направив свой инструмент — оружие на Джерека.
Джерек почти с удовольствием смотрел на него.
— Мой дорогой капитан Мабберс… — начал он.
— Берегитесь, мистер Карнелиан! Он вооружен!
Джерек не понял причин ее беспокойства.
— Да, музыка, которую они производят, самая прекрасная, которую я когда-либо слышал.
Капитан Мабберс тронул струну. Из колоколообразного дула его оружия раздался скрежещущий звук, вокруг ободка появилось несколько слабых голубых искр. Капитан Мабберс глубоко вздохнул и бросил инструмент на камни моста.
Похожие звуки и искры получились и у других инструментов, которые держали его люди.
Кинув Переводильную Пилюлю в рот (с недавних пор он постоянно носил их при себе), Джерек сказал:
— Что привело вас в Город, капитан Мабберс?
— Занимайся своим вонючим делом, сынок, — сказал вожак космических пришельцев. — Все что мы, бравые ребята, сейчас хотим — это найти поскорее путь наружу!
— Я не могу понять, зачем вы вошли в Город, хотя… — он извиняюще посмотрел на миссис Ундервуд, которая не понимала ничего из разговоров, и предложил ей пилюлю.
Она отказалась, сложив руки на груди.
— Не получилось, — сказал один из Латов.
— Заткнись, Рокфрут, — приказал капитан Мабберс.
Но Рокфрут продолжал:
— Проклятое место оказалось так хорошо защищено, что мы подумали, что тут должно быть что-то ценное. Не везет, так не везет.
— Я сказал, заткнись, тухлая башка!
Но стрелки капитана Мабберса, казалось, теряли веру в своего предводителя. Они скрещивали свои три глаза в самой обидной манере и делали грубые жесты локтями.
— Разве фортуна покинула вас в других местах? — спросил Джерек Рокфрута. — Вы так красиво разрушали, насиловали и так далее…
— Так и было, пока…
— Заткни свою дыру, тупица! — закричал вожак.
— Да отвяжись ты! — огрызнулся Рокфрут, но, казалось, понял, что зашел слишком далеко.
Его голос стал тише, когда капитан Мабберс неодобрительно уставился на него. Даже его товарищи не одобряли болтливости Рокфрута.
— Мы немного нервничаем, — сказал один из них извиняющимся тоном.
— Еще бы! — капитан Мабберс пнул ногой свое брошенное оружие. — Все проклятые мучения, которые мы прошли, чтобы добраться до нашего корабля сначала…
— …и все, что мы уничтожили, появлялось снова, — пожаловался Рокфрут, явно довольный, что нашел общую с капитаном тему.
— …и все наши вонючие пленники вдруг исчезали, — добавил другой.
— У нас ушла почва из-под ног, — добавил жалобно капитан Мабберс. — Когда мы сели на эту планету, мы думали, что грабить будет так же легко, как вытереть твою задницу…
— С тех пор, — сказал Рокфрут, — нас преследуют неприятности. Какой смысл терроризировать людей, которые смеются над вами? И потом, эти бесконечные перемены…