— Планета иллюзий, — сказал капитан Мабберс внушительно. Его зрачки разбежались в стороны. — Это вероятно, очередная ловушка, — он сфокусировал глаз на Джереке. — Слушай, педик, ты, кажется, приличный парень. Это ловушка?
— Да нет. Никому не придет в голову намеренно преследовать вас, — успокоил его Джерек. — Мы с удовольствием принимаем гостей. А что там случилось? Кто остановил вас?
— Ну, это была ничья. Мы спасались от проклятого пара. — сказал Рокфрут. — Затем появились эти маленькие круглые мудаки. Они…
Миссис Ундервуд потянула Джерека за рукав. Он повернулся к ней. Топая по ступенькам лестницы, вверх поднимались инспектор Спрингер, сержант Шервуд и команда полицейских.
— Джи плу фигтендей вага? — сказал инспектор Спрингер.
— Флу хард! — воскликнула миссис Ундервуд.
Джереку пришлось проглотить очередную пилюлю.
— Взять их, — инспектор Спрингер махнул своим людям. — Надеть наручники!
Констебли, двигаясь, как автоматы, шагнули вперед, чтобы арестовать сломленных Латов.
— Я знал, что вы соберетесь где-нибудь рано или поздно, — с угрозой сказал инспектор Спрингер Джереку. — Поэтому я позволил вам уйти.
— Но как вы могли последовать за нами, инспектор? — спросила миссис Ундервуд.
— Реквизировали экипаж, — важно ответил ей сержант Шервуд.
— Чей?
— О… его, — сержант ткнул пальцем назад.
Джерек и Амелия обернулись и посмотрели вниз. Там стоял Герцог Квинский в ярко-голубой униформе, похожей на форму сержанта Шервуда. Когда они встретились с ним глазами, он приветливо помахал им желтой дубинкой и дунул в серебряный свисток.
— О, небеса! — воскликнула она.
— Мы сделали его почетным Констеблем, не правда ли, инспектор? — сказал сержант Шервуд.
— Так, смеха ради, это никому не причинит вреда, — улыбнулся сам себе инспектор Спрингер, — а нам от этого только польза.
— Круфруди, хрунг! — сказал капитан Мабберс, когда его повели прочь.
Город содрогнулся и застонал. Наступила и прошла неожиданная темнота. Джерек заметил, что кожа у всех приобрела призрачно-белый, почти голубой цвет, и глаза их стали похожи на глаза статуй.
— Проклятье! — сказал сержант Шервуд. — Что это было?
— Город… — прошептала миссис Ундервуд. — Он такой спокойный, такой молчаливый, — она подвинулась к Джереку и сжала его руку. Он был рад подбодрить ее.
— Это часто случается?
— Насколько я знаю, нет…
Все замерли, даже Герцог Квинский. Латы нервно огрызались один на другого. У констеблей отвисли челюсти. Еще одна судорога. Где-то вдали задребезжал кусок металла, и затем этот кусок с грохотом упал, но это был естественный звук. Джерек подтолкнул ее к лестнице.
— Нам лучше спуститься на землю. Если это земля.
— Землетрясение?
— Мир слишком стар для землетрясений, Амелия. Они поспешили вниз по ступенькам, и их движение заставило других последовать за ними.
— Надо найти Гарольда, — сказала миссис Ундервуд. — Это опасно, мистер Карнелиан?
— Не знаю.
— Вы сказали, что Город безопасен.
— От Латов, — Джерек с болью смотрел на ее смертельно — бледную кожу. Он моргнул, чтобы наваждение прошло, но оно осталась.
Они приблизились к Герцогу Квинскому. Герцог поглаживал свою бороду.
— Я остановился около твоего дворца, Джерек, но тебя там не было. Инспектор Спрингер сказал, что он тоже ищет тебя, поэтому мы последовали за тобой. Пришлось тебя поискать. Ты знаешь на что похожи эти Города, — он покрутил в пальцах свисток.
— Этот Город ведет себя как-то странно.
— Умирает?
— Возможно, или подвергается какому-то радикальному изменению. Города, говорят, способны восстанавливать себя. Может быть, это?
— Не похоже…
Герцог кивнул…
— Хотя он не может сломаться. Города бессмертны.
— Сломаться внешне, возможно.
— Будем надеяться, что этим все ограничится. У тебя болезненный вид, Джерек, мой дорогой.
— Я думаю, мы все так выглядим. Свет.
— Действительно, — Герцог сунул свисток в карман. — Ты знаешь мои инопланетяне исчезли, пока Латы буйствовали. Они добрались до своего корабля вместе с Юшариспом и Монгровом.
— Они улетели?
— О, нет. Они все испортили. Латы, должно быть, недовольны. Они сердятся, бедняжки? Юшарисп со своей компанией одолели их! — Герцог засмеялся, но звук показался таким неприятным, даже для его собственных ушей, что он замолчал.
— Ха, ха…
Город, казалось, накренился, как если бы все опоры скользнули вниз со склона. Они восстановили свое равновесие.
— Нам лучше пройти к ближайшему выходу, — сказал один из констеблей гулким голосом. — Идти, а не бежать. Если никто не будет паниковать, мы всех быстро эвакуируем.
— Мы получили то, за чем пришли, — согласился сержант Шервуд. Его униформа окрасилась в серый цвет. Он продолжал обмахивать ее, будто считал цвет пылью, приставшей к ткани.
— Где мы оставили штуку, на которой прибыли? — инспектор Спрингер снял шляпу и вытер ее изнутри платком. Он посмотрел вопросительно на Герцога Квинского. — Внимание, почетный Констебль! — его усмешка была фальшивой и ужасной. — Где летающая машина?
Некоторое мгновение Герцог Квинский был настолько озадачен манерами инспектора, что просто смотрел на него.
— Воздушный корабль, хо-хо-хо, который принес нас сюда? — инспектор Спрингер вернул на место свою шляпу и быстро сглотнул два или три раза.
Герцог неопределенно ответил:
— Кажется, там, — он медленно развернулся, покачивая своей дубинкой (ставшей коричневой). — Или там.
— Проклятье! — сказал инспектор с отвращением.
— Мибикс? — произнес рассеянно капитан Мабберс, как будто думая о чем-то другом.
Земля издала стонущий звук и содрогнулась.
— Гарольд!
Миссис Ундервуд дернула Джерека за рукав. Он заметил, что белая ткань его костюма стала пятнисто-зеленой.
— Вы должны найти его, мистер Карнелиан.
Когда Джерек и Амелия побежали назад, туда, где они оставили ее мужа, инспектор Спрингер кинулся за ними рысцой, потом его люди, неся между собой ворчащих, но не сопротивляющихся Латов, а за ними следовал Герцог Квинский, немного повеселев от перспективы действий. Без динамичных событий, насыщенных сенсациями, жизнь его теряла всякий смысл.
На бегу Джерек и Амелия услышали жуткие и пронзительные модуляции свистка Герцога, который вслед за этим зычно прокричал:
— Эй! Эге-гей.
Раскаленная органика пульсировала под их ногами, каждый шаг вызывал болезненный шепот земли. Наконец, они достигли прогнившей металлической площадки, где сквозь сумрак можно было различить Гарольда Ундервуда, погруженного в размеренную беседу со своим другом. Он поднял голову.
— Ха! — тон его смягчился. — Вот вы и здесь, суета сует привела вас сюда, притворство и ханжество бессмысленны.
Очевидно собеседник не произвел глубокого впечатления на его убеждения.
Равнина судорожно вздохнула, подалась и стала лощиной в милю шириной, похожей на преисподнюю.
— Я лучше сделаю новый аэрокар, — сказал Герцог Квинский, резко останавливаясь.
Гарольд Ундервуд подошел к краю обрыв и заглянул вниз. Он почесал соломенные волосы, нарушив пробор…
— Так, значит есть, по меньшей мере, еще один уровень, — задумчиво произнес он. — Это как-то успокаивает, — он продолжал дальнейшие исследования, пока отверженная им супруга не оттащила его назад.
Герцог Квинский без устали вращал все свои Кольца Власти.
— Наши Кольца не действуют в самом Городе? — спросил он у Джерека.
— Не могу припомнить.
За их спинами бесшумно взорвалось здание. Они смотрели как обломки пыли плыли над их головами. Джерек заметил, что кожа у них всех теперь имела пятнистый, мерцающий оттенок цвета жемчуга. Он придвинулся ближе к Амелии, все еще вцепившейся в своего благоверного (единственного безмятежного участника этой импровизированной вечеринки). Все отошли прочь от лощины, огибая Город.
— Редкий случай, когда энергии Города не хватает, — сказал неподвижный собеседник Гарольда Ундервуда. — Кому могла понадобиться такая мощность?